Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 1

1948

1647

King James Version

1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, sender hilsen til de hellige, som er i Efesus, de troende i Kristus Jesus: 1 S.Pauli Epistel til de Epheser. I.Capitel. PAulus / JEsu Christi Apostel / formedelst Guds villie. Til de Hellige som ere i Epeso / oc troe i Christo JEsu: 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vor Fader og Herren Jesus Kristus! 2 Naade være med eder oc Fred / af Gud vor Fader / oc den HErre JEsu Christo. 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Lovet være Gud, vor Herres Jesu Kristi Fader, som i Kristus har velsignet os med al den himmelske verdens åndelige velsignelse. 3 Lofved (være) Gud oc vor HErris JEsu Christi Fader / som velsignede os med all Aandelige Velsignelse / i de Himmelske (gode ting) udi Christo: 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 Thi før verdens grundvold blev lagt, har han udvalgt os i ham til at være hellige og uden dadel for hans åsyn, 4 Ligesom hand hafver udvaldt os i hannem før end Verdens Grundvold blef lagt / ad vi skulde være hellige oc ustraffelige for hannem i Kierlighed. 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 og han har i sin kærlighed forudbestemt os til barnekår hos sig ved Jesus Kristus, ifølge sin egen viljes beslutning, 5 Som før beskickede os til Børns udkorelse / formedelst Jesum Christum i sig self / efter sin villies veldehagelighed / 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 til lov og pris for sin nådes herlighed, som han skænkede os i den elskede. 6 Til sin herlige naadis Lof / i hvilcken hand tog os til naade / i den Elskte. 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 I ham har vi forløsning ved hans blod, syndernes forladelse, så rig som Guds nåde er. 7 I hvilcken vi hafve Forløsning / formedelst hans blod / (som er) syndernes Forladelse / efter hans Naadis Rjgdom / 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 Den gav han os i overstrømmende fylde tillige med al visdom og forstand, 8 Hvilcken hand hafver ofverflødig deelt til os / i all Vjsdom oc Forstand. 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 da han kundgjorde os sin viljes hemmelighed ifølge den beslutning, som han havde fattet hos sig selv, 9 Som kundgiorde os sin Villies hemmelighed / efter sin Velbehagelighed / hvilcken hand før fræmsatte i sig self / 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 om den frelsesplan: i tidernes fylde at sammenfatte alt, både det himmelske og det jordiske, i Kristus. 10 Til tjdens Fyldis forordning / Ad hand kunde samle igien / som i en Hofvetsum / alle ting i Christo / baade de / (som ere) i Himlene oc paa Jorden. 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 I ham har vi også fået vor arvelod, vi, som forud var bestemte dertil efter hans for, sæt, der virker alt i overensstemmelse med sin egen viljes beslutning, 11 Hannem (siger jeg) i hvilcken vi ere oc lodtagne / vi som tilforn vare beskickede / efter hans Forsæt / som krafteligen giør alle ting / efter sin villies Raad / 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 for at vi skulle være hans herlighed til lov og pris, vi, som allerede tidligere havde håbet på Kristus. 12 paa det vi kunde være hans Herlighed til Lof / vi som før haabede i Christo. 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 I ham blev også I, da I hørte sandhedens ord, evangeliet om jeres frelse ja, i ham blev også I, da I kom til troen, beseglet med Helligånden, som var forjættet os, 13 Udi hvilcken j (ere) ocsaa / som hafve hørt det Sandheds ord / (som er) det saliggiørelsis Euangelium : udi hvilcken j oc ere blefne / der j troede / beseglede med Forjættelsens den Hellig-Aand : 13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 og som er pant på vor arv, så hans ejendomsfolk kan blive forløst, hans herlighed til lov og pris. 14 Som er vor Arfvis Pant / til ejedommens Forløsning / til hans Herligheds Lof. 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Derfor kan jeg, siden jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, 15 Derfor ocsaa jeg / efter ad jeg hafver hørt om den Troo hos eder / i den HErre JEsu / oc om den kierlighed som (j hafve) til alle de Hellige / 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. 16 Da lader jeg icke af ad tacke for eder / i det jeg ihukommer eder i mine Bønner. 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Og jeg beder om, at vor Herres Jesu Kristi Gud, herlighedens Fader, vil give jer visdoms og åbenbarings Ånd i jeres erkendelse af ham, 17 Ad vor HErris JEsu Christi Gud / den Herligheds Fader / skal gifve eder Vjsdoms oc obenbarelsens Aand / udi hans bekiendelse / 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 og at han vil oplyse jeres hjertes øjne, så I forstår, hvilket håb han kaldte jer til, hvor rig på herlighed hans arv er iblandt de hellige, 18 Som er eders Forstands opliuste øye / Ad j kunde kiende / hvilcket det Haab er som hand kaldede eder til / oc hvilcken hans herlige Arfvis Rjgdom er / udi de Hellige: 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 og hvor overvældende stor hans magt er i os, som tror. Det er den samme vældige styrkes indgriben, 19 Oc hvilcken der er hans Mactis ofvervettis stoorhed mod os / vi som troe / efter hans kraftige Styrckis Gierning / 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 hvormed han virkede i Kristus, da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i den himmelske verden, 20 Hvilcken hand krafteligen giorde i Christo / der hand opreiste hannem fra Døde / oc sætte hannem hoos sin høyre haand / i Himmelen / 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 højt over alle magter og myndigheder og kræfter og herskere og hvert navn, der nævnes kan, ikke blot i denne verden, men også i den kommende; 21 Langt ofver alle Førstedømme / oc Velde / oc Mact / oc Herredømme / oc alt Nafn som næfnis / icke alleeniste i denne Verden / men ocsaa i den tilkommende. 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 ja, »alt lagde han under hans fødder,« og ham gav han som hoved over alle ting til kirken, 22 Oc hand hafver underlagt alle ting under hans Fødder: Oc hand sætte hannem til et Hofvit ofver Allting for Meenigheden / 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 der er hans legeme, fyldt af ham, som giver alle al sin fylde.23 Hvilcken der er hans Legome / (som er) hans Fylde / der opfylder alle ting i alle. 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel