Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 2

1948

1647

King James Version

1 Også jer har han levendegjort, da I var døde i jeres overtrædelser og synder, 1 II. Capitel. OC eder (giorde hand af lefvende /) der I vare døde i Ofvertrædelser oc Synder / 1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins:
2 som I forhen vandrede i, ledede af denne verdens tidsånd og af herskeren over luftens rige, den åndemagt, som nu er virksom i ulydighedens børn. 2 I hvilcke i fordum omgickes / efter denne Verdens tjd / efter den Første / som hafver mact i Luften / som er / efter den Aand / der nu er kraftig udi Vantroens Børn. 2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 Til dem hørte vi også alle forhen, da vi fulgte vort køds lyster og gjorde, hvad kødet og tankerne ville, og af natur var vi vredens børn ligesom de andre. 3 Iblant hvilcke vi oc alle fordum hafve vor omgengelse / udi vort Kiøds begierligheder / oc giorde Kiødsens oc Tanckers villie: Oc vare vredens Børn af naturen / som oc de andre. 3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 Men Gud, som er rig på barmhjertighed, har på grund af den store kærlighed, hvormed han elskede os, 4 Men Gud som er rjg paa Barmhiertighed / formedelst sin stoore kierlighed / men hvilcken hand elskte os / 4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 gjort os levende med Kristus, os, som var døde på grund af vore overtrædelser af nåde er I frelst! 5 Der vi oc vare døde i Synder / da giorde hand os lefvende med Christo / (I ere blefne salige af Naade.) 5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
6 Ja, han har opvakt os med ham og givet os plads med ham i den himmelske verden, i Kristus Jesus, 6 Oc hand opriste os med / oc sætte os med i Himmelen / udi Christo JEsu / 6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 for at han i de kommende tidsaldre kunne vise sin nådes overstrømmende rigdom ved godhed mod os i Kristus Jesus. 7 Paa det hand vilde gifve tilkiende i de tilkommende Tjder / sin Naadis ofverflødige Rjgdom / udi Godhed ofver os / i Christo JEsu. 7 That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 Thi af nåden er I frelst ved tro; det skyldes ikke jer selv, Guds er gaven; 8 Thi J ere blefne salige af naade / formedelst Troen: Oc det icke af eder: Det er Guds Gafve: 8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 det skyldes ikke gerninger, så nogen kan rose sig. 9 Icke af Gierninger / paa det icke nogen skal roose sig. 9 Not of works, lest any man should boast.
10 Thi hans værk er vi, skabte i Kristus Jesus til gode gerninger, som Gud forud lagde til rette, for at vi skulle vandre i dem. 10 Thi vi ere hans Gierning / skabte i Christo JEsu / til gode Gierninger / til hvilcke Gud tilforn beridde os / ad vi skulde omgaaes derudi. 10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 Kom derfor i hu, at forhen var I, der var født som hedninger og blev kaldt uomskårne af dem, der har navn efter den omskærelse, man med hænder udfører på legemet 11 Derfor kommer ihu / ad J som fordum vare Hedninge i Kiødet / som blefve kaldede Forhus / af den / som kaldedis omskærelse i Kiødet / som skeer med haanden: 11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 kom i hu, at I på den tid var uden forbindelse med Kristus, udelukkede fra borgerret i Israel og fremmede for forjættelsens pagter, uden håb og uden Gud i verden. 12 Ad I paa den samme Tjd vare uden Christo / fræmmede giorde fra Jsraels Broderskab / oc fræmmede fra Forjættelsens Testamente / som hafde icke Haab / oc vare uden Gud i Verden. 12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Nu derimod, da I er i Kristus Jesus, er I, som engang var langt borte, kommet nær på grund af Kristi blod. 13 Men nu / I som ere udi Christo JEsu / som fordum vare langt derfra / ere nu komne nær til / i Christi Blod. 13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Thi han er vor fred, han, som gjorde begge parter til et og nedrev det gærde, som skiller, nemlig fjendskabet. 14 Thi hand er vor Fred / som giorde eet af dem baade / oc nedbrød skillerommets mellomveg : 14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 Ved sit kød afskaffede han nemlig loven med dens bud og forskrifter, for at han i sig kunne skabe de to til et nyt menneske og stifte fred 15 I det / ad hand afskaffede formedelst sit Kiød / Fiendskab / som var Budenes Lov / i Befalinger (om den udvortis tieniste:) Paa det / ad hand udi sig sef vilde skabe de to til eet nyt Menniske / oc giøre Fred / 15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 og bringe begge parter, forenede i ét legeme, forligelse med Gud ved korset, da han ved dette dræbte fjendskabet. 16 Oc ad hand vilde forlige dem baade i eet Legome med Gud / formedelst Korsfet / i det hand hafver ihielslagit Fiendskabet der ved. 16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 Og han kom og forkyndte fred for jer, som var langt borte, og fred for dem, som var nær. 17 Oc hand er kommen / oc hafver forkyndit eder Fred i Euangelio / som vare langt fra / oc som vare nær: 17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 Thi ved ham har vi, begge parter i en Ånd, adgang til Faderen. 18 Thi ad formedelst hannem hafve vi begge tilleedelse / udi een Aand / til Faderen. 18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Så er I da ikke længer fremmede og udlændinge, men I er de helliges medborgere og Guds husfæller, 19 Saa ere i da icke meere Gæster / oc Fremmede / Men de Helliges Medborgere / oc Guds Huusegne: 19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 opbyggede på apostlenes og profeternes grundvold med Jesus Kristus selv som hovedhjørnesten. 20 Opbygde paa Apostlenes oc Propheternes Grundvold / saa JEsu Christus self er den fornemste Hiørnesteen. 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 I ham sammenføjes hele bygningen og vokser til et helligt tempel i Herren; 21 Udi hvilcken den gandske Bygning er tilhobe sæt / oc voxer / til en hellig Tempel / i HErren. 21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 i ham bliver også I sammen med os opbygget til en Guds bolig i Ånden.22 Paa hvilcken I oc blifve bygde med / til Guds Bolig i Aanden. 22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel