Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 3

1948

1647

King James Version

1 Dette er grunden til, at jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for jeres skyld, I hedninger! 1 III.Capitel. FOr denne Sags skyld jeg Paulus / som er Christi JEsu Fange / for eder Hendinge: 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 så sandt som I har hørt om den husholdergerning, Gud i sin nåde gav mig med henblik på jer, 2 Efter ad I hafve hørt Guds Naadis Huusholdning / som mig er gifven til eder: 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 at jeg ved en åbenbaring fik kendskab til den hemmelighed, hvorom jeg før i korthed har skrevet. 3 Ad hand ved en obenbarelse hafver ladit mig vide denne hemmelighed / (lige som jeg tilforn hafver skrefvet korteligen. 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Og når I læser det, kan I deraf skønne, at jeg har indsigt i Kristi hemmelighed, 4 Af hvilcket I kunde / dersom I det læse / mercke min Forstand i Christi hemmelige Ting /) 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 som i tidligere slægter ikke var kundgjort for menneskenes børn, således som den nu ved Ånden er blevet åbenbaret for hans hellige apostle og profeter, 5 Hvilcket som icke var kundgiort i de andre tjder for Menniskens Børn / som det er nu obenbaret hans hellige Apostle oc Propheter / formedelst Aanden: (som er/) 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 nemlig den hemmelighed, at hedningerne er medarvinger, medindlemmede i legemet og meddelagtige i forjættelsen og alt dette i Kristus Jesus ved evangeliet; 6 Ad Hedningene ere medarfvinge / oc med indlifvede oc deelactige i hans Forjættelse udi Christo / formedelst Euangelium / 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 og det er jeg blevet tjener for ved den Guds nåde, der blev mig skænket som gave ved hans mægtige indgriben. 7 Hves tienere jeg er blefven / efter den Guds naadis gafve / som mig er gifven / efter hans mactis kraftighed. 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Ja, mig, den allerringeste af alle hellige, blev den nåde givet at forkynde hedningerne evangeliet om Kristi uransagelige rigdom 8 Mig / den allerringeste iblant alle hellige / er denne Naade gifven / for Hedningene / i Euangelio ad prædicke Christi urandsagelige Rjgdom / 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 og at oplyse, hvorledes den frelsesplan er, derfra evighed har ligget gemt som en hemmelighed hos Gud, alle tings skaber, 9 Oc ad opliuse (for) alle / hvilcket der er helmmelighedens samfund / som hafver af Verdens begyndelse været skiult i Gud / som skabte alle ting / formedelst Jesum Christum: 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 for at Guds visdom nu i al dens mangfoldighed ved kirken skulle gives til kende for magterne og myndighederne i den himmelske verden. 10 Paa det ad Guds mangfoldige Vjsdom skulde nu blifve kundgiort for Førstedømme oc Herredømme i Himmelen / ved Meenigheden: 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 Således var fra evige tider det forsæt, som han udførte i Kristus Jesus, vor Herre; 11 Efter at ævigt Forsæt / hvilcket hand giorde i Christo JEsu vor HErre: 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 i ham har vi frimodighed og tillidsfuld adgang ved troen på ham. 12 Udi hvilcken vi hafde dristighed oc tilleedelse i tilljd / ved hans Tro. 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Derfor beder jeg jer om ikke at tabe modet over mine trængsler, som jeg lider for jeres skyld; det er jo en ære for jer. 13 Derfor beder jeg / ad I skulle icke blifve trætte for mine Trængsler / som (jeg lider) for eder / hvilcke der ere eders ære. 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 For denne sags skyld bøjer jeg mine knæ for Faderen, 14 For denne sags skyld bøyer jeg mine Knæ / for vor hri JEsu Christi Fader / 14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 efter hvem ethvert faderforhold i Himmel og på jord har sit navn; og jeg beder om, 15 Af hvilcken all Faderlighed kaldis / i Himlene oc paa Jorden / 15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 at han efter sin herligheds rigdom vil give jer, at I med kraft må styrkes ved hans Ånd i det indre menneske, 16 Ad hand skal gifve eder / efter sin Herligheds Rjgdom / ad I kunde blifve mæcteligen bekræftede / formedelst hans Aand / i det indvortis Menniske: 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 at Kristus må bo ved troen i jeres hjerter, og at I må blive rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, 17 Ad Christus maa boe formedelst Troen i eders Hierter : 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 så at I sammen med alle de hellige må kunne fatte, hvor stor bredden og længden og højden og dybden er, 18 Ad I som ere rodfæstede oc grundfæste i Kierlighed / kunde begribe med alle de Hellige / hvilcket der er det Brede / oc Lange / oc Dybe / oc Høye. 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 og kende Kristi kærlighed, som overgår al erkendelse, så I kan fyldes med hele Gudsfylde. 19 Oc kiende den Christi Kierlighed / som ofvregaar Forstanden : Ad I kunde opfyldis til all Guds Fylde. 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Men ham, som over al måde formår med sin kraft, der virker i os, at gøre langt ud over det, som vi beder om eller forstår. 20 Men den som kan giøre ofvre alle Ting / ja flux ofver de ting / som vi bede eller forstaae / efter den mact / som teer sig kraftig i os / 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 ham være ære i kirken og i Kristus Jesus gennem alle slægterne i evighedernes evighed! Amen.21 Hannem være ære i Meenighede i Christo JEsus / til alle Slecter i all ævighed / Amen. 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel