Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 5

1948

1647

King James Version

1 I skal derfor ligne Gud, som hans elskede børn, 1 V.Capitel. VÆrer derfor Guds Efterfølgere / som elskelige Børn: 1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 og vandre i kærlighed, ligesom også Kristus elskede jer og gav sig selv hen for os som en gave og et offer, »en liflig duft« for Gud. 2 Oc omgaaer i Kierlighed / Lige som Christi elskte os / oc gaf sig self hen for os / til en Gafve oc Slactoffer for Gud / til en sød Luct. 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Men utugt og al slags urenhed eller havesyge bør end ikke nævnes iblandt jer, som det sømmer sig for hellige, 3 Men Horerj oc alle ureenhed / eller Gierrighed / næfnis end icke iblant eder / som det bør de hellige: 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 ej heller skammelig færd eller tåbelig snak eller letfærdig skæmt (den slags er utilbørligt), men hellere taksigelse. 4 (Som) oc slemhed oc gæckelig Snack / oc letfærdig Skemt / hvilcke der icke sømme : Men meget meere Tacksigelse. 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Thi det skal I vide, at ingen utugtig eller uren eller havesyg det er det samme som en afgudsdyrker har lod og del i Kristi og Guds rige. 5 Thi det mue I vide / ad ingen Skiørlefnere / eller ureen / eller Gierig (hvilcken der er en Afguds dyrckere) hafver Arf i Christi oc Guds Rige. 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Lad ingen bedrage jer med tomme ord; thi for sådanne synders skyld kommer Guds vrede over ulydighedens børn. 6 Ingen forføre eder mod forfængelige Ord. Thi for saaadanne Ting kommer Guds Vrede ofver Vantroens Børn. 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Gør derfor ikke fælles sag med dem! 7 Derfor varer icke deres Medbrødre. 7 Be not ye therefore partakers with them.
8 Thi I var forhen mørke, men nu er I lys i Herren; I skal vandre som lysets børn 8 Thi I vare fordum Mørckhed / men nu et Lius udi HErren: Omgaar som Liusens Børn. 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 lysets frugt består jo i al godhed og retfærdighed og sandhed; 9 (Thi Aandens Fruct (er) udi all Godhed / oc Retfærdighed oc Sandhed.) 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 vælg, hvad der er velbehageligt for Herren. 10 Saa I prøfve hvad som er velbehageligt for HErren. 10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 Vær ikke meddelagtige i mørkets golde gerninger, men bring dem hellere for dagen. 11 Oc hafver icke samfund med Mørckens ufructsommelige Gierninger: Men straffer oc heller (der ofver.) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt blot at nævne; 12 Thi de lønlige Ting som skee af dem / ere end oc skændeligt ad sige. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 men alt dette bliver opklaret, når det bringes for dagen af lyset. Ja, alt det, der bliver opklaret, er selv lys. 13 Men de obenbares alle / naar de straffes af Liuset. Thi alt det som obenbaris / er Lius. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 Det hedder jo: »Vågn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!« 14 Derfor siger (Skriften) Vaag op du som sofver / oc stat op fra de Døde / oc Christus skal liuse for dig. 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Se derfor nøje til, hvorledes I vandrer, at det ikke er som uvise, men som vise, 15 Saa seer til ,hvorledis I skulle omgaaes varligen / icke som u-vjse / men som Vjse: 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 så I udnytter det gunstige øjeblik, thi dagene er onde. 16 Som kiøbe den leilige Tjd / thi Dagene ere onde. 16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Derfor, vær ikke uforstandige, men forstå, hvad der er Herrens vilje. 17 Derfor blifver icke uforstandige / men videndis / hvad HErris Villie er. 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Og drik jer ikke fulde i vin, det fører kun til udsvævelser; men lad jer fylde af Ånden, 18 Oc dricker eder icke druckne af Vjn / i hvilcket der er ofverdaadighed : Men blifver fulde i Aanden: 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 så I taler hverandre til med salmer og hymner og åndelige sange og synger og spiller i jeres hjerte for Herren 19 Oc taler hver andre til med psalmer oc Lofsange / oc Aandelige Vjser : Siunger oc leeger for HErren i eders Hierter: 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 og altid siger Gud, vor Fader, tak for alle ting i vor Herres Jesu Kristi navn 20 Oc siger altjd Gud oc Faderen Tack for alle ting / i vor HErris JEsu Christi Hafn. 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 og underordner jer under hverandre i ærefrygt for Kristus. 21 Oc værer hver andre underdanige / i Guds Fryct. 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 I hustruer skal underordne jer under jeres mænd som under Herren; 22 Qvinderne være deres egne Mænd underdanige / som HErren: 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 thi en mand er sin hustrus hoved, ligesom Kristus er kirkens hoved, han som er sit legemes frelser. 23 Thi Maanden er Qvindens Hofved / ligesom oc Christus er Meenighedens Hofvit : Oc hand er sit Legomis Saliggiørere. 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Ja, ligesom kirken underordner sig under Kristus, skal også hustruerne underordne sig under deres mænd i alt. 24 Men ligesom Meenigheden er Christo underdanig / Saa (skulle) oc Qvinderne (være) deres egne Mænd i alle Ting. 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 I mænd! elsk jeres hustruer, ligesom Kristus elskede kirken og gav sig selv hen for den, 25 I Mænd / elsker eders Hustruer / ligesom oc Christus elskte Meenigheden / oc gav sig self for den: 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 for at han kunne hellige den, idet han rensede den i vandbadet ved ordet, 26 paa det hand skulde hellige den / efter hand hafde reenset den formedelst i Vandbadet i Ordet: 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 og for at han således kunne fremstille kirken for sit åsyn som herlig, uden plet eller rynke eller andet sådant, nej, den skulle være hellig og dadelfri. 27 Paa det hand skulde beskicke sig self den / herlig / en Meenighed / som icke hafver Smitte eller Ryncke / eller noget saadant / men ad den skal være hellig oc ustraffelig. 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 På samme måde bør mændene elske deres hustruer som deres egne legemer; den, som elsker sin hustru, elsker sig selv. 28 Saa ere Mændene skyldige ad elske dere hustruer / som deres eget Legome. Hvo som elsker sin Hustru / hand elsker sig self. 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Ingen har jo nogen sinde hadet sit eget kød, men han giver det føde og har omhu for det, ligesom Kristus har for kirken, 29 Thi aldrig hadede nogen sit eget Kød / men hand føder oc vederqveger det / Ligesom oc HErren Meenigheden : 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 fordi vi er lemmer på hans legeme. 30 Thi vi ere hans Legomis Lemmer / af hans Kød oc hans Been. 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 »Derfor skal en mand forlade sin fader og moder og holde sig til sin hustru, og de to skal være ét kød.« 31 For den Sags skyld skal et Menniske forlade sin Fader og Moder / oc blifve fast hoos sin hustru : Oc de to skulle være eet Kiød. 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Den hemmelighed, der ligger heri, er dyb; jeg sigter hermed til Kristus og kirken. 32 Denne hemmelige Ting er stoor: Men jeg siger det om Christo oc Meenigheden. 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Dog skal også I hver især elske sin hustru som sig selv; men hustruen skal have ærefrygt for sin mand!33 Dog I ocsaa hver for sig / Ja en hver elske saa sin hustru som sig self: Men Hustruen (see til) ad hun frycter Manden. 33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel