Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 6

1948

1647

King James Version

1 I børn! vær lydige i Herren mod jeres forældre, thi det er ret. 1 VI.Capitel. I Børn / lyder eders Forældre / HErren: Thi det er ræt. 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 »Ær din fader og din moder,« dette er jo det første bud, der er knyttet forjættelse til: 2 Ær din Fader oc Moder / (som er det første Bud med Forjættelse) 2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
3 »for at det må gå dig vel, og du må få et langt liv på jorden.« 3 Paa det / ad dig skal vorde vel / oc du skalt lefve længe paa Jorden. 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Og I fædre! I må ikke opirre jeres børn, men opdrag dem i Herrens tugt og formaning. 4 Oc j Fædre / fortørner icke eders Børn / men føder dem op i Tuckt oc HErrens Formanelse. 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 I trælle! vær lydige mod jeres jordiske herrer, som mod Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte; 5 I tienere / lyder eders Herrer efter Kiødet / men Fryct oc rædsel / i eders Hiertis eenfoldighed / lige som Christo: 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men som Kristi tjenere, der gør Guds vilje af hjertet. 6 Icke efter Øyentieniste / som I vilde tæckis Menniskene / men som Christi Tienere, saa I giøre Guds villie af Hiertet / 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 Og udfør jeres tjeneste med villigt sind, som om I tjente Herren og ikke mennesker. 7 Oc tiener med god villie : som HErren / oc icke som menniskene: 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 I ved jo, at enhver skal få igen af Herren, hvad godt han gør, enten han er træl eller fri. 8 Videndis / ad hvad got hver giør / det skal hand saa med sig ad HErren / hvad heller (hand er) en Tienere eller en Frj. 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 Og I herrer! gør ligeså mod dem, lad være med at true; I ved jo, at de har deres Herre i Himlene lige såvel som I, og hos ham er der ikke personsanseelse. 9 Oc I herrer / giører det samme mod dem / oc lader Trussel fare : Videndis / ad oc eders egen HErre er i Himlene / oc der er icke Persoons anseelse hoos hannem. 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 I øvrigt, hent kraft fra Herren og hans vældige styrke! 10 Paa det sidste / mine Brødre / Vorder stercke i HErren / oc udi hans Styrckis Kraft. 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. 11 Ifører Guds fulde harnisk / ad I kunde være mæctige til / ad staae imod Dieflens sneddige Anløb. 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Thi den kamp, vi skal kæmpe, er ikke mod kød og blod, men mod magterne og myndighederne, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. 12 Thi vi hafve icke Kamp mod Kød oc Blod / men mod Førstendømme oc Vælde / som er / mod de Verdslige Herrer / (som regære) i denne Verdens mørcke / mod Ondskabens Aaander / i de Himmelske / Ting.) 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde dag og holde stand efter at have besejret alt. 13 Derfor tager Guds fulde Harnisk paa / ad I kune være mæctige til at imodstaa paa den onde Dag / oc staa (enddaI naa I hafve udrettet alle ting. 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Så stå da med sandheden spændt som bælte om jeres lænder, og iførte »retfærdigheden som brynje«, 14 Saa staar nu / opbundne omkring eders Lender / med Sandhed / oc iførde med Retfærdigheds Panzer. 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 tag som sko på jeres fødder villighed til at forkynde fredens evangelium, 15 Oc ad I hafde Skoo paa Fødderne / med Fredens Euangelii færdighed. 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 løft i al jeres færd troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes gloende pile, 16 Saa I for alle Ting optage Troens Skiold / med hvilcken I kunde udfylcke alle den Ondes gloende Pjle. 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 tag imod »frelsens hjelm« og Åndens sværd, som er Guds ord. 17 Oc tager saliggiørelsen Hielm / oc Aandens Sverd / som er Guds Ord. 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Gør dette til enhver tid under stadig påkaldelse og bøn, idet I altid beder i Ånden, og vær årvågne dertil med stadig udholdenhed og bøn for alle de hellige. 18 San I bede altjd med alle bøn / oc ydmygelig begierning i Aanden / oc vaage til det samme / med alle varactighed oc ydmygelig begierning for alle de Hellige / 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 Bed også for mig, at ordene må gives mig, når jeg åbner min mund, så jeg med frimodighed kan kundgøre evangeliets hemmelighed, 19 Oc for mig / Paa det ad ordet maa gifvis mig / udi min Munds opladelse med frjmodighed / ad kundgiøre Euangelii Hemmelighed / 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 for hvis skyld jeg nu er et sendebud i lænker. Ja, bed om, at jeg må have frimodighed til at tale ret derom. 20 For hvis kyld jeg er et Sendebud i Lencke . Paa det jeg kan handle dristeligen derudi / som mig bør ad tale. 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Men for at også I kan få at vide, hvordan det står til hos mig, hvorledes jeg har det, skal Tykikus, den elskede broder og trofaste hjælper i Herren, meddele jer alt; 21 Men ad I kunde vide / hvorledis det staar til hoos mig / hvad jeg giør / Da skal Tychicus / den elskelige Broder oc tro Tienere i HErren / kundgiøre eder alle Ting. 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 ham sender jeg til jer, netop for at I skal erfare, hvordan det går os, og for at han skal opmuntre jeres hjerter. 22 Hvilcken jeg hafver sendt til eder / til det samme / ad I kunde faae ad vide, hvorledis det staar til hoos os / Oc ad hand skal trøste eders Hierter. 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Fred være med brødrene og kærlighed tillige med tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 23 Fred (være) med Brødrene / oc Kierlighed med Troen / af Gud Fader / oc den HErre JEsu Christo. 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Nåde være med alle dem, som elsker vor Herre Jesus Kristus i hans uforkrænkelighed.24 Naaden (være) med alle dom / som elske vor HErre Jesum Christum i Uforkrænckelighed / AMEN Til de Epeser / Bref skrefvet af Rom / emd Tyehico. 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel