Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 11

1931

1647

King James Version

1 Men der skyder en kvist af Isajs stub, et skud gror frem af hans rod; 1 XI. Capitel. Oc der skal opgaa et Rjs af Jeffe Slect / oc en Quist af hans Rødder skal opvoxe / 1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
2 og Herrens Ånd skal hvile over ham, visdoms og forstands Ånd, råds og styrkes Ånd, Herrens kundskabs og frygts Ånd. 2 Oc HErrens Aand skal hvile paa hannem / Vjsdoms oc vittigheds Aand / Raads oc Stercheds Aand / Forstands oc HErrens Fryctis Aand. 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
3 Hans hu står til Herrens frygt; han dømmer ej efter, hvad øjnene ser, skønner ej efter, hvad ørene hører. 3 Oc hans Luct skal være i HErrens Fryct : Oc hand skal icke dømme efter det som hans Øyen see / eu heller straffe efter det som hans Øren høre: 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
4 Han dømmer de ringe med retfærd, fælder redelig dom over landets arme. Voldsmanden slår han med mundens ris, gudløse dræber han med læbernes ånde. 4 Men hand skal dømme de Fattige med Retfærdighed / oc straffe de Spragfærdige i Landet med Oprictighed / oc hand skal slaa i Jorden med sin Munds Rjs / oc ihielslaa den ugudelige med sine Læbers Aand. 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5 Og retfærd er bæltet, han har om sin lænd, trofasthed hofternes bælte. 5 Oc retfærdighed skal være hans Lenders Belte / oc Troen hans Nyres Belste. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
6 Og ulven skal gå hos lammet, panteren hvile hos kiddet, kalven og ungløven græsse sammen, dem driver en lille dreng. 6 Oc en Vis skal holde sig hos et Lam / oc en Parder skal ligge hos et Kjd / oc en Kalf oc en ung Løve oc set Fæ tilhobe / oc en liden Dreng skal drifve dem. 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
7 Kvien og bjørnen bliver venner, deres unger ligger side om side, og løven æder strå som oksen; 7 Oc en Koo oc en Biørn skulle gaae i Græs / deres Affødning skulle ligge hos hver andre / oc en Løve skal æde Straa som Øxen. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
8 den spæde skal lege ved øglens hul, den afvante række sin hånd til giftslangens rede. 8 Oc en djendis Barn skal forlyste sig hos en Øgles hull / oc et afvant Barn skal stinge sin Haand i en Bafiliskis Huule. 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
9 Der gøres ej ondt og voldes ej men i hele mit hellige bjergland; thi landet er fuldt af Herrens kundskab, som vandene dækker havets bund. 9 De skulle ey giøre Skade / oc ey forderfve (noget) paa mjn Helligheds heele Bierg / Thi Landet er fylt af HErrens Kundskab som Vand der skiulte hafvet. 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
10 På hin dag skal hedningerne søge til Isajs rodskud, der står som et banner for folkeslagene, og hans bolig skal være herlig.10 Oc der skal være paa den Tjd Jeffe Rød / som staar til Folckets bannere / efter den skulle Hedningene spørge / oc hans Rolighed skal være ærlig. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
11 På hin dag skal Herren atter udrække sin hånd for at vinde, hvad der er til rest af hans folk, fra Assur og fra Ægypten, fra Patros, Ætiopien og Elam, fra Sinear, Hamat og havets strande. 11 Thi det skal skee / paa den tjd skal HErren anden gang udrecke sin Haand / ad forbarme sig ofver sit Folckis lefning / som er lefnet / af Affur / oc af Ægypten / oc af Pathros / oc af Morland / oc af Elam / oc af Sinear / oc af Hamath / oc af Øerne i Hafvet. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
12 For folkene rejser han banner, samler Israels bortdrevne mænd, sanker Judas spredte kvinder fra verdens fire hjørner. 12 Oc hand skal oprette en Bannere for Hedningene / oc samle Jsraels Fordrefne tillhobe / oc tilsammensanckede de Adspredde i Juda / af de fire Jordens Hiørner. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
13 Efraims skinsyge viger, og Judas avind svinder; Efraim er ikke skinsygt på Juda, og Juda bærer ej avind mod Efraim. 13 Oc Ephraims Njdkierhed skal bortvige / oc Juda Fiender skulle udryddis / ad Ephraim skal icke hafve Njdkierhed mod Juda / oc Juda skal icke trænge Ephraim. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
14 I vest slår de ned på filisternes skulder, sammen plyndrer de østens sønner, mod Edom og Moab rækker de hånden, Ammons sønner lyder dem. 14 Men de skulle fare paa Philisterens Hals mod Vesten / de skulle røfve tilhobe dem som boo mod Østen. Mod Edom oc Moab skulle de sende deres Mact / oc Amons Børn skulle lyde dem. 14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
15 Herren udtørrer ægypterhavets vig og svinger hånden mod floden i sin Ånds vælde; han kløver den i syv bække, så man kan gå over med sko; 15 Oc HErren skal forbande Ægyptei Hafs Tunge / oc hand skal lade sin Haand gaa ofver FLoden med sit stercke Væjr / oc staa den i siu Becke / ad hand skal lade (dem) vandre (der igiennem) med Skoo (paa.) 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
16 der bliver en banet vej for dem af hans folk, som levnes fra Assyrien, således som der var for Israel, da det drog op fra Ægypten.16 Oc der skal være en slagen Vey for hans Folckis lefning / som der var for Jsrael den Tjd hand drog op til Ægypti Land.16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel