Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 16

1931

1647

King James Version

1 Landets herrer sender en gave fra Sela gennem ørknen til Zions datters bjerg. 1 XVI. Capitel. SEnder Lands HErren Lam fra Ørckens Klippe til Zions daatters Bierg 1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
2 Og ret som flagrende fugle, som en opskræmt rede er Moabs døtre ved Arnons vadesteder. 2 Eller skal det skee / ad lige som en Fugl vancker omkring / som blifvre forjaget af sine Rede / / saa skulle oc MOabs Døttre blifve hos Aarons Vadsteder. 2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
3 »Kom med et råd, gør ende derpå, lad din skygge blive som natten ved højlys dag, skjul de bortdrevne, røb ej de flyende! 3 Gif Raad / holt Dom / giør djn Skygge som Natten midt om Middagen / skiul de Forjagede / oc forraad icke den som flyer. 3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
4 Giv Moabs bortdrevne tilhold hos dig, vær dem et skjul for den, som hærger! Er først voldsmanden borte, ødelæggelsen omme, undertrykkeren ude af landet. 4 Lad mine Forjagede hafve Herberg hos dig / Moab / vær du deres Skiul mod Forstyrreren / Thi Beskatteren hafver faait ende / Forstyrreren ophører / de ere fortærede / hver som nedtraadde andre / af Landet. 4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
5 Skal en trone rejses med mildhed, og på den skal sidde en dommer med trofasthed i Davids telt, ivrig for ret og øvet i retfærd.« 5 Oc der skal beredis en Stool ved Miskundheden / oc een skal sidde der paa i Sandhed / i Davids Pauluun / som skal dømme oc søge efter Ræt / oc haste efter Retfærdighed. 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
6 »Vi har hørt om Moabs hovmod, det såre store, dets overmod, hovmod og frækhed, dets tomme snak.« 6 Vi hafve hørt Moabs Hofmod / (hand er meget hofmodig/) ja hans hofmod / oc hans Stolthed / oc hans Vrede / hans Løgn / skulle icke faa ( saa Fræmgang.) 6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
7 Derfor jamrer Moab over Moab, alle jamrer; Kir-Haresets rosinkager sukker de sønderknust over. 7 Derfor skal den eene Moabiter hyle ofver den anden / de skulle allesammen hyle : Ofver KirHareseths Grundvolle skulle J sucke / Sandeligen de ere sønderbrutte. 7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
8 Thi visne er Hesjbons marker, Sibmas vinstok, hvis druer slog folkenes herrer til jorden; den nåede Ja'zer, famled gennem ørkenen, dens ranker bredte sig, overskred havet. 8 Thi Hesbons Marck er øde / (ja) Vjntræet i Sibma / Hedningers HErrer hafve rystet dens ædele Vjnqviste / de naaede til Jaezer / de droge omkring i Ørcken / dens Qviste som den hafde skut af sig / ere udbredde / ere komne ofver Hafvet. 8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
9 Derfor græder jeg Ja'zers gråd over Sibmas vinstok, væder med min tåre Hesjbon, og El'ale; thi et vinperserråb slog ned på,din frugt og din høst, 9 Derfor vil jeg græde med Jaesers Graad / for det Vjntræ i Sihma /9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
10 fra frugthaver svandt både glæde og jubel; i vingårde jubles der ikke, der lyder ej råb, i karrene trampes ej vin, vinperserråbet er tystnet. 10 jeg vil vande dig med mjn Graad / Hesbon oc Eleale : Thi der er et Frydsskrjg faldit ofver djn Sommerfruct / oc ofver djn Høst.10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
11 Derfor bæver mit indre som citren for Moab, mit hjerte for Kir-Heres. 11 Ad Glæde oc Fryd skal borttagis fra Charmel / oc mand skal icke fryde sig i Vjngaardene / ey heller raabe glædeligen. Den som traader / skal icke traade Druer i Perserne / rydskriget hafver jeg stillit. 11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
12 Og når Moab viser sig på offerhøjen, når det gør sig møje og kommer til sin helligdom for at bede, udretter det intet.12 Derfor liude mine Indvolde ofver Moab som en Harpe / oc det skal skee / naar det skal aabenbaris / ad Moab er træt paa det Høye / da skal hand vilde gaa til sin Helligdom ad bede / oc skal icke kunde 12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
13 Det er ordet, Herren fordum talede til Moab. 13 Dette er det Ord / som HErren hafver talit til Moab fra den Tjd. 13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
14 Men nu siger Herren: Om tre år, som daglejeren regner året, skal Moabs herlighed vanæres med al den store larmende hob. Resten bliver lille, ringe og afmægtig.14 Men nu hafver HErren talit / oc sagt : Om tre Aar / som en Daglønners Aar / da skal Moabs herlighed blifve ringe actet i all den stoore mangfoldighed / oc der skal blifve lidet igien / ja lidet / icke meget.14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel