Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 19

1931

1647

King James Version

1 Et udsagn om Ægypten. Se, Herren farer på letten sky og kommer til Ægypten; Ægyptens guder bæver for ham, Ægyptens hjerte smelter i brystet. 1 XIX. Capitel. ÆGypti Byrde. See / HErren farer paa en læt Sky / oc skal komme til Ægypten / oc Ægypti Afguder skulle befve for hannem / oc Ægyptezens Hierte skal smeltis i dem. 1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
2 Jeg hidser Ægypten mod Ægypten, så de kæmper broder mod broder, ven mod ven, by mod by, rige mod rige. 2 Oc Jeg vil sætte sammen Ægypte med Ægypten / oc de skulle strjde hver mod sin Broder / oc den eene mod den anden / Stad imod Stad / Rige imod Rige. 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
3 Ægyptens forstand står stille, dets råd gør jeg til intet, så de søger guder og manere, genfærd og ånder. 3 Oc de Ægypters Aand skal forgaa i dem / oc jeg vil til intet giøre deres Raad / da skulle de adspørge Afguderne oc Trolkarlene / oc Spaamændene / oc dem som udlegge Tegn. 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
4 Jeg giver Ægypten hen i en hårdhjertet herres hånd, en voldskonge bliver deres hersker, så lyder det fra Herren, Hærskares Herre. 4 Oc jeg vil ofvergifve de Ægypter i strenge HErrers Haand / som skulle være haarde hver en / oc en fresck Konge skal herske ofver den / sagde den regentere / den HErre Zebaoth. 4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
5 Vandet i floden svinder, strømmen bliver sid og tør; 5 Oc der skal fattis Vand i Hafvet / oc Floden borsigis / oc blifve tør. 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
6 strømmene udspreder stank, Ægyptens floder svinder og tørres; rør og siv visner hen, 6 Oc Floderne skulle løbe langt bort / oc Strømmene som vare forvarede (med Diger) skulle formindskis / ja borttøres / Rør oc Tang skulle afskæris. 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
7 alt græsset ved nilbredden dør, al sæd ved nilen hentørres, svinder og er ikke mere. 7 Græs hos Floden / ja hos breden paa Floden / oc all Sæd hos Floden / skal visne / skal fordærfvis / oc icke være meere til. 7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
8 Fiskerne sukker og sørger, alle, som meder i nilen; de, som, sætter garn i vandet, gribes af modløshed. 8 Oc Fiskerne skulle blifve bedrøfvede / oc alle som kaste Kraage i Strømmen / skulle græde / oc de som kaste Garn i Vandet / skulle blifve vansmæctede. 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
9 Til skamme er de, som væver linned, heglersker og de, som væver byssus; 9 Oc de som giøre Fijnt Lærit / skulle beskæmmes / saa oc de som væfve hvit Tøy. 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
10 spinderne er sønderknust, hver daglejer sørger bittert. 10 Oc alle deres Garn skulle være slidne / ja alle de som giøre Hyttefad oc Fiskeparck. 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
11 Kun dårer er Zoans øverster, Faraos viseste rådmænd så dumt et råd. Hvor kan i sige til Farao: »jeg Er en ætling af vismænd, ætling af fortidens konger?« 11 Men Fyrsterne i Zoan ere Daarer / Pharaos vjse Raadgifveres raad er blefven til Daarlighed : Hvorlunde ville J sige til Pharao / Jeg er de Vjses Søn / de gamle Kongers Søn? 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
12 Ja, hvor er nu dine vismænd? Lad dem dog kundgøre dig og lade dig vide, hvad Hærskares Herre har for mod ægypten! 12 Hvor ere nu dine Vjse? Ad de nu kundgiøre eder / oc kiende / hvad den HErre Zebaoth hafver raadslagit ofver Ægypten. 12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
13 Hans fyrster blev dårer: Fyrster i nof blev tåber. Ægypten er bragt til at rave af stammernes hjørnesten. 13 Fyrsterne i Noph ere bedragne / oc forførde Ægypten indtil det yderste af dens Stammer / 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
14 I dets indre har Herren udgydt svimmelheds ånd; Ægypten fik de til at rave i al dets id, som den drukne raver i sit spy. 14 Thi HErren hafver udøst en fortrædelig Aand der udi / oc hafver forvildet Ægypten i all sin Gierning / lige som en Drucken er forvildet / naar hans spyer. 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
15 For Ægypten lykkes intet, hverken for hoved eller hale, palme eller siv. 15 Oc Ægypten skal intet hafve ad giøre / som enten Hofvedet eller Halen / Qvisten eller Sjfven skal kunde giøre. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
16 På hin dag skal Ægypten blive som kvinder; det skal ængstes og grue for Hærskares Herres svungne hånd, som han svinger imod det. 16 Paa den Tjd skulle de Ægypter være som Qvinderne / oc de skulle frycte oc forfærde sig / for den HErre Zebaoths Haands bevægelse / hvilcken hand skal bevæge ofver dem. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
17 Judas land bliver Ægypten en rædsel; hver gang nogen minder dem derom, gribes de af angst for, hvad Hærskares Herre har for imod det. 17 Oc Juda Land skal være de Ægypter til Forfærdelse / hver som tæncker paa det / skal frycte sig for dem HErris Zeaboths Raad / som hafver raadslagit ofver dem. 17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
18 På hin dag skal fem byer i Ægypten tale Kana'ans tungemål og sværge ved Hærskares Herre; en af dem skal kaldes Ir-haheres. 18 Paa den Tjd skulle der være fem Stæder i Ægypti Land / som skulle tale med Canaans Maal / oc svære ved den HErre Zebaoth / Een skal kaldis Heres Sta. 18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
19 På hin dag skal Herren have et alter midt i Ægypten og en stenstøtte ved dets grænse. 19 Paa den Tjd skal HErrens Altere være midt i Ægypti Land / oc HErrens Støtte hos Landemercket der af / 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
20 Det skal være tegn og vidne for Hærskares Herre i Ægypten; når de råber til Herren over dem, som mishandler dem, vil han sende dem en Frelser; han skal stride og udfri dem. 20 Oc den skal være den HErre Zebaoth til et Tegn oc til et Vidnisbyrd i Ægypti Land / Thi de skulle raabe til HErren / for deres skyld som fortrycke dem / oc hand skal sende dem en Frelsere oc en Mestere / oc hand skal befrj dem. 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
21 Da skal Herren give sig til kende for Ægypten, Ægypterne skal lære Herren at kende på hin dag; de skal bringe slagtoffer og afgrødeoffer og gøre løfter til Herren og indfri dem. 21 Oc HErren skal kiendes af Ægypten / oc Ægypterne skulle kiende HErren på den Tjd / oc de skulle tiene (HErren) med Offer oc Madoffer / oc lofve HErren Løfte oc holde det. 21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
22 Herren skal slå Ægypten, slå og læge; og når de omvender sig til Herren, bønhører han dem og læger dem. 22 Oc HErren skal slaa Ægypten / saa hand skal slaa oc læge / oc de skulle vende om til HErren / oc hand skal bønhøre dem oc læge dem. 22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them.
23 På hin dag skal der gå en banet vej fra Ægypten til Assyrien, og Assyrien skal komme til Ægypten og Ægypten til Assyrien, og Ægypten skal tjene Herren sammen med Assyrien. 23 Paa den Tjd skal der være en slagen Vey / fra Ægypten ind i Asyrien / oc de Assyrier skulle komme ind i Ægypten / oc Ægypterne i Assyrien / oc Ægypterne skulle tiene de Assyrier. 23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
24 På hin dag skal Israel selvtredje, sammen med Ægypten og Assyrien, være en velsignelse midt på jorden, 24 Paa den Tjd skal Jsrael være den tredie med Ægypten oc Assyrien / en Velsignelse paa Jorden / 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
25 som Hærskares Herre velsigner med de ord: »Velsignet være Ægypten, mit folk, og Assyrien, mine hænders værk, og Israel, min arvelod!«25 Hvilcke den HErre Zebaoth hafver velsignet / oc sagt / Velsignet er mit Folck / de Ægypter / oc de Assyrier mine Hænders Gierning / oc Jsrael min Arf.25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel