Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 2

1931

1647

King James Version

1 Dette er, hvad Esajas, Amoz's søn, skuede om Jerusalem:1 II. Capitel. DEt er det / som Juda oc Jerusalem. 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 Det skal ske i de sidste dage, at Herrens huses bjerg, grundfæstet på bjergenes top, skal løfte sig op over højene. Did skal folkene strømme 2 Oc det skal skee i de sidste Dage / skal HErrens Huusis Bierge være beridde ofven paa Biergene / oc ophøyes ofver høyene / oc alle Hedninge skulle løbe der til. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
3 og talrige folkeslag vandre: »kom, lad os drage til Herrens bjerg, til Jakobs Guds hus; han skal lære os sine veje, så vi kan gå på hans stier; thi fra Zion udgår åbenbaring, fra Jerusalem, Herrens ord.« 3 Oc mange Folck gaae (hen) oc sige: KOmmer / oc lader os gaae op til HErrens Bierg / til Jacobs Guds Huus / ad hand lærer os om sine Veye / oc ad vi vandre paa hans Stje : Thi der skal udgaa en Lov af Zion / oc HErrens Ord af Jerusalem. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
4 Da dømmer han folk imellem, skifter ret mellem talrige folkeslag; deres sværd skal de smede til plovjern, deres spyd til vingårdsknive; folk skal ej løfte sværd mod folk, ej øve sig i våbenfærd mer. 4 Oc hand skal dømme iblant Hedningene / oc straffe mange Folck / oc de skulle sammenslaa deres Sverd til PlovJern / oc deres Spiud til Segle: Et Folck skal icke opløfte Sverd imod det andet / oc de skulle icke meere lære ad krj. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 Kom, Jakobs hus, lad os vandre i Herrens lys!5 J a Jacobs Huus kommer / oc lader os vandre i HErrens Lius. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
6 Thi du forskød dit folk, Jakobs hus; de er fulde af østens væsen og spår, som var de filistre, giver folk fra udlandet håndslag. 6 Men du hafver forladit dit Folck / Jacobs Huus / thi de blefve forfylte meere end Østren / oc hafde nock af de Fremmedes Børn / 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
7 Deres land er fuldt af sølv og guld, talløse er deres skatte; deres land er fuldt af heste, talløse er deres vogne; 7 Oc hans Land er fylt med Sølf oc Guld / oc der er ingen ende paa hans liggendefæ / oc hans land er fylt med Heste / oc der er icke ende på hans Vogne. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
8 deres land er fuldt af afguder, de tilbeder værk af deres hænder, ting, deres fingre har lavet.8 Oc hans land er fvit med Afguder / de tilbe for deres Hænders Gierninger / til det som deres Fingre hafde giort. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
9 Men bøjes skal mennesket, manden ydmyges, tilgiv dem ikke! 9 Oc der bøyede et Mennnniske sig / er der buckede en Mand / oc nu skalt icke spare ham. 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
10 Gå ind i klippen, skjul dig, i støvet for Herrens rædsel, hans højheds herlighed! 10 Gack i Klippen / oc skiul dig i Støf / for HErrens Fryct / oc for hans Majestætis Herlighed. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
11 Sine stolte øjne skal mennesket slå ned, mændenes hovmod skal bøjes, og Herren alene være høj på hin dag. 11 Et Menniskis høye Øyne skulle nedbrydis / et hvad høfmæctigt Folck er / skal bøye sig ned / Men HErren han skal alleene være høy paa hin dag. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
12 Thi en dag har Hærskares Herre mod alt det høje og knejsende, mod alt ophøjet og stolt, 12 Thi HErrens Zebaoths Dag (skal komme) ofver alle Hofferdige oc Høye er ofver alt det som er ophævt / ad det førnedris 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
13 med alle Libanons cedre, de knejsende høje, og alle basans ege, 13 Oc ofver alle Høye / ja ophøyede Ceder paa Libanon / oc ofver alle Eeger i Basan. 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
14 mod alle knejsende bjerge og alle høje fjelde, 14 Oc ofver alle høye Bierge / oc ofver alle opførde Høye. 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
15 mod alle stolte tårne og alle stejle mure, 15 Oc ofver alle høye Taarne / oc ofver alle faste Muure. 15 And upon all the high tower, and upon every fenced wall,
16 mod alle tarsisskibe og hver en kostelig ladning. 16 Oc ofver alle Tharsis Skib / oc ofver alt underlige Arbeyde. 16 And upon all the ships ot Tar'shish, and upon all pleasant pictures.
17 Da skal menneskets stolthed bøjes, mændenes hovmod ydmyges. Og Herren alene være høj på hin dag. 17 Oc Menniskes høyhed skalt nedbuckes / oc mæctige Folck ydmyges / oc HErren hand skal alleene være høy paa den Dag. 17 And the loftines of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be exalted in that day.
18 Afguderne skal helt forsvinde. 18 Oc afguderne skal hand aldeelis afhugge. 18 And the idols he shall utterly abolish.
19 Og man skal gå ind i klippehuler og jordhuller for Herrens rædsel, hans højheds herlighed når han står op for at forfærde jorden. 19 Oc de skulle gaae i Klipperne Huuler / oc i Jordens Kuter / for HErrens Fryct oc for hans Majestatis Herlighed / naar hand giør sig ferdig / ad forfærde Jorden. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his masjesty, when he arised to shake terribly the earth.
20 På hin dag skal mennesket slænge sine guder af sølv og guld, som han lavede sig for at tilbede dem, hen til muldvarpe og flagermus 20 Paa den Dag skal hvert Menniske bortkaste Sølf - Afguder / oc Guld - Afguder/ (som mand hafde giort sig ad bede til) til Muldvarpens Grafver oc Aftenbacker / 20 In the day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
21 for at gå ind i klipperevner og fjeldkløfter for Herrens rædsel, hans højheds herlighed, når han står op for at forfærde jorden. 21 Ad komme i Steenerefver / i Huule / i Klippe / for HErrens Fryct oc for hans Majestatis Herlighed / naar hand giør sig ferdig ad forfærde Jorden. 21 To go into the clefs of the ragged rocks, for fear ot the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake the terrible the earth.
22 Slå ikke mer eders lid til mennesker, i hvis næse der kun er flygtig ånde, thi hvad er de at regne for?22 Saa lader nu af fra Mennisket / som hafver Aande i sin Næse / Thi hvorved actis hand? 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel