Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 20

1931

1647

King James Version

1 I det år tartan kom til Asdod, dengang assyrerkongen Sargon sendte ham og han angreb Asdod og indtog det, 1 XX. Capitel J Det Aar / som Tharthan kom til Asdod / der Sargon Kongen af Assyrien / udsende hannem / oc hand stridde mod Asdod / oc indtoog den : 1 In the year that Tartan came unto Ashdod (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
2 på den tid talede Herren ved Esajas, Amoz's søn, således: »Gå hen og løs sørgeklædet af dine lænder og drag skoene af dine fødder!« og han gjorde således og gik nøgen og barfodet. 2 Paa den tjd talde HErren ved Esaiam Amos Søn / oc sagde : Gack bort oc tag Sæcken af dine Lender / oc drag djn Skoo af djn Food : oc hand giorde saa / oc gick nøgen oc barfodet. 2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
3 Så sagde Herren: »Som min tjener Esajas i trende år har vandret nøgen og barfodet som tegn og varsel mod Ægypten og Ætiopien, 3 Da sagde HErren / lige som min Tienere Esaias gaar nøgen oc barfodet / til et Tre Aars Tegn oc underlig Ting / ofver Ægypten oc ofver Morland: 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
4 således skal assyrerkongen slæbe fangne Ægyptere og bortførte Ætiopere med sig, unge og gamle, nøgne og barfodede, med blottet bag til skændsel før Ægypten.« 4 Saa skal Kongen af Assyrien bortdrifve de fangne Ægypter / oc de Morer / som skulde føres fangne bort / unge oc gamle / nøgne oc barføtte / oc aabenrøfved / de Ægypter til Skam. 4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
5 Da skal de forfærdes og blues over Ætiopien, som de så hen til, og over Ægypten, som var deres stolthed 5 oc de skulle forskreckes oc beskæmmes fordelst Morland / som de saae hen til / oc formedelst Ægypterne / som var deres Ære. 5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
6 og de, som bor på denne strand, skal på hin dag sige: »Se, således gik det med den, vi så hen til, til hvem vi tyede om hjælp for at Frelses fra assyrerkongen; hvor skal da vi kunne undslippe!«6 Oc den som boer paa denne Øø / skal sige paa den Dag / See / saa er det gaaen dem som vi saae hen til / der som vi flyede hen om Hielp / ad befrjes fra Kongen af Assyrien ? Oc hvorlunde skulle vi undkomme?6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel