Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 24

1931

1647

King James Version

1 Se, Herren gør jorden tom og øde og vender op og ned på dens overflade, han spreder dens beboere; 1 XXIV. Capitel SEe HErren giør Landet tomt oc giør det øde / oc vil omvende dets Skickelse / oc lade bortsprede dets Jndbyggere. 1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2 det går lægfolk som præst, træl som herre, trælkvinde som frue, køber som sælger, långiver som låntager, ågerkarl som skyldner. 2 Oc lige som Folcket / saa skal Præsten vorde / som Svennen / saa hendis Hustru / som den der kiøber / saa den der selger / som den der udlaaner / saa den der laaner / som den der sætter paa Aager / saa den der tager paa Aager af hannem. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
3 Jorden tømmes og plyndres i bund og grund, thi Herren har talet dette ord. 3 Landet skal vist vorde tomt oc saare bedrøfvet / Thi HErren hafver talet dette Ord. 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
4 Jorden blegner og segner, jorderig sygner og segner, jordens højder sygner hen. 4 Landet hafver sørgit / er fordærfvit / Jorderige er blefvee svagt / er fordærfvit / Folckens Øfverste i Landet ere blefne svage. 4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
5 Vanhellig blev jorden under dem, som bor der, thi lovene krænked de, overtrådte budet, brød den evige pagt. 5 Thi Landet er blefvit besmittit af dens Jndbyggere / Thi de ofvertræde Lovene / de forvende Skickene / de giøre den ævige Pact til intet. 5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6 Derfor fortærer forbandelse jorden, og bøde må de, som bor der. Derfor svides jordens beboere bort, kun få af de dødelige levnes.6 Derfor opæder Forbandelse Landet / oc de som boede der i / blifve ødelagde / derfor blifve de brænde som boede i Landet / oc der skal blifve lidet Folck til Ofvers. 6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7 Druesaften sørger, vinranken sygner alle de hjertensglade sukker; 7 Vjn-Mosten sørger / Vjn-Træene vansmæcter / alle de som vare glade af Hiertet / sucke. 7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
8 håndpaukens klang er endt, de jublendes larm hørt op, endt er citrens klang. 8 Trommernes glædskab hafver afladt / de glades Liud er borte / Harpes Glædskab hafver ende. 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9 De drikker ej vin under sang, besk smager den stærke drik. 9 De skulle icke dricke Vjn med Sang / sterck Drick skal vorde best for dem som dricke den. 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10 Den øde stad ligger nedbrudt, stængt er hver boligs indgang. 10 Den øde Stad er nedbruden / hvert Huus er tilluckt / ad ingen gaar der ind. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11 Man jamrer over vinen på gaden, bort er al glæde svundet; landflygtig er landets fryd. 11 Mand raaber klagelig paa Gaderne efter Vjnen / alle Glæde er formørckit / Landsens Fruct er borte. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12 I Byen er øde tilbage, og porten er hugget i splinter.12 Ødeleggelse er blefven tilbage i Staden / oc Portene skulle slet nedbrydes. 12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13 Thi på jorden midt iblandt folkene går det, som når olietræets frugt slås ned, som ved efterslæt, når vinen er høstet: 13 Thi saa skal det gaa med Landet oc Folcket / som naar mand hafver ryst et OlieTræ / (oc) som (med ofverblefne qviste / naar Vjnhøsten er endet. 13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
14 Disse opløfter røsten, jubler over Herrens storhed, råber fra vesten: 14 De samme skulle opløste deres Røst / de skulle siunge med Fryd / oc glæde dem fra Hafvet / ved HErrens herlighed. 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
15 »Derfor skal i ære Herren i østen, på havets strande Herrens, Israels Guds, navn!« 15 Thi prjser nu HErren i Dalene / HErrens Jsraels Guds Nafn paa Øerne i Hafvet. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
16 Fra jordens grænse hører vi lovsange: »Hil den retfærdige!« Men jeg siger: Jeg usle, jeg usle, ve mig, ransmænd raner, ransmænd raner ran, 16 Vi hørde Lofsangen fra Jordens ende / den Rætvjse til Ære. Oc jeg sagde : Jeg er mager / Jeg er mager / Vee mig / thi de Falske handle falskeltgen / ja med Falskhed handlede Falske fasteligen. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17 gru og grav og garn over dig, som bor på jorden! 17 Der skal være Forfærdelse oc Graf oc Snare ofver dig som boer i Landet. 17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18 Den, der flygter for gru, skal falde i grav, og den, der når op af grav, skal fanges i garn. Thi sluserne oventil åbnes, og jordens grundvolde vakler. 18 Oc det skal skee / om nogen bortflyer for Forskreckelsens Liud / hand skal falde i Grafven. Oc den som opstiger af Grafven / hand skal fangis i Snaren / thi Sluserne af det Høye skulle oplades / oc Jordens Grundvolle skulle befve. 18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19 Jorden smuldrer og smuldrer, jorden gynger og gynger, jorden skælver og skælver; 19 Landet skal aldeelis sønderslaais / Landet skal aldeelis sønderrifvis / Landet skal visseligen ryste : 19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20 jorden raver og raver som drukken og svajer som vogterens hytte; tungt ligger dens brøde på den, den segner og rejser sig ikke. 20 Landet skal visseligen rafve som den druckne / oc bortføris / som Nathytten / oc dets Misgierning skal blifve svaar ofver det / oc det skal falde / oc icke staa op meere. 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21 På hin dag hjemsøger Herren himlens hær i himlen og jordens konger på jorden. 21 Oc det skal skee paa den Tjd ad HErren skal hiemsøge de Høyes Hær i det Høye / oc Jordens Konger paa Jorden. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
22 De slæbes i fængsel som fanger, holdes under lås og lukke og straffes lang tid efter. 22 Oc de skulle fast bindes tilhobe fangne til en huule / co blifve luckte i Fængsel / men de fkulle (igien) hiemsøges lang tjd der efter. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
23 Månen blues og solen skæmmes, thi Hærskares Herre viser, han er konge på Zions bjerg, i Jerusalem; for hans ældstes øjne er herlighed.23 Oc Maanen skal skamme sig / oc Solen skal beskæmmis / Thi den HErre Zebaoth skal regnere paa Zions Bierg oc i Jerusalem / oc for hans Ældste skal være Herlighed.23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel