Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 25

1931

1647

King James Version

1 Herre, min Gud er du; jeg priser dig, lover dit navn. Thi du har gjort et under, råd fra fordum var tro og sande. 1 XXV. Capitel. HErre du est mjn Gud / Jeg vil ophøye dig / Jeg vil lofve dit Nafn / Thi du giorde en underlig Ting / de Anslage som du hafver sagt langt tilforn/ ere Sandhed / ja Sandheden. 1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
2 Thi du lagde byen i grus, den faste stad i ruiner; de fremmedes borg er nedbrudt, aldrig mer skal den bygges. 2 Thi du giorde Staden til en Steenhob / den stercke Stad / til en forfalden hob / de Fremmedes Pallaz / ad den er icke meere en Stad / den skal icke byggis ævindeligen. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
3 Derfor ærer dig et mægtigt folk, frygter dig grumme hedningers stad. 3 Derfor skulle de ære dig som ere et mæctigt Folck / forfærdelige Hedningers Stæder skulle frycte dig. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
4 Thi du blev de ringes værn, den fattiges værn i nøden, et ly mod skylregn, en skygge mod hede; thi som isnende regn er voldsmænds ånde, 4 Thi du varst den Fattigis Styrcke / den Armis Styrcke i hans Drøfvelse / en Beskyttelse for Vandflod / en Skytte for Heden / thi de Færdeliges Aand er / som en Vandflod imod en Væg. 4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
5 som hede i det tørre land. Du kuer de fremmedes larm; som hede ved skyens skygge så dæmpes voldsmænds sang.5 Som heede paa en tør sted skalt du nedtryckte de Fremmedes Bulder / (som) heede (er dempit) med en Skygge af en Sky / skal de Færdeliges Afkom ydmyges. 5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
6 Hærskares Herre gør på dette bjerg et gæstebud for alle folkeslag med fede retter og stærk vin, med fede, marvfulde retter og stærk og klaret vin. 6 Oc den HErre Zebaoth skal giøre alle Folck paa dette Bierg et seet Giæstebud / et giæstebud af Vjn foruden berme / af Fedmen med Marf / af længe giemt Vjn / som er aftappet fra Bermen. 6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
7 Og han borttager på dette bjerg sløret, som tilslører alle folkeslag, og dækket, der dækker alle folk. 7 Oc hand skal aldeelis borttage paa dette Bierg / det Skiuls Anseelse / hvor med alle Folck ere skiulte / oc Tæcket / hvor med alle hedninge ere betæckede. 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
8 Han opsluger døden for stedse. Og den Herre Herren aftørrer tåren af hver en kind og gør ende på sit folks skam på hele jorden, så sandt Herren har talet.8 Hand skal opsluge Døden aldeelis / oc den HErre HErre skal afstryge Graaden fra alle Ansicter / oc hand skal borttage sit Folckis Forsmædelse af all Jorden / Thi HErren hafver talet (det.) 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
9 På hin dag skal man sige: Se, her er vor Gud, som vi biede på, og som frelste os; her er Herren, som vi biede på. Lad os juble og glæde os over hans frelse; 9 Oc mand skal sige paa den Tjd / See / Den er vor Gud / vi hafve forventet hannem / oc hand skal frelse os : Den er HErren / vi hafve forventet hannem / vi ville fryde oc glæde os i hans Salighed. 9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
10 thi Herrens hånd hviler over dette bjerg. Men Moab trampes ned, hvor det står, som strå i møddingpølen; 10 Thi HErrens haand skal hvile paa dette Bierg : Men Moab skal undertraades under hannem / som mand nedtræder Halm i Møg. 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
11 det breder sine hænder ud deri som svømmeren gør for at svømme, og han ydmyger dets hovmod trods hændernes kunstgreb. 11 Oc hand skal udbrede sine Hænder der udi / som een der svmmer / udbreder dem til at svømme.11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
12 Han nedbryder og nedstyrter de stejle mures værn; han jævner dem med jorden, så de ligger i støvet.12 Oc hand skal nedtrycke hans bram med sine Hænders list / oc bøye djn høye Befestning / hand skal nedtrycke (den/) ja kaste (den) til Jorden indtil Støf.12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel