Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 26

1931

1647

King James Version

1 På hin dag skal denne sang synges i Judas land: »en stærk stad har vi, til Frelse satte han mur og bolværk. 1 XXVI. Capitel PAa den Tjd skal den Sang siungis i Juda land : Vi hafve en sterck Stad / hand skal sætte Salighed til Muur oc Vern. 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
2 Luk portene op for et retfærdigt folk, som gemmer på troskab, 2 Lader Poretene op / ad der indgaar et retfærdigt Folck / som bevarer Tro. 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
3 hvis sind er fast, som vogter på fred, thi det stoler på dig. 3 Med stjf Forsæt skalt du bevare Fred / ja Fred / Thi mand hafver forladit sig paa dig. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
4 Stol for evigt på Herren, thi Herren er en evig klippe. 4 Forlader eder paa HErren ævindeligen / Thi i den HErre HErre er en ævig Klippe. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
5 Thi han ydmyger dem, der bor i det høje, den knejsende by, styrter den til jorden, lægger den i støvet. 5 Thi hand skal bøye dem / som boe i det HØye / den høye Stad skal hand fornedre / ja hand skal fornedre den indtil Jorden / hand skal lade den komme til Støf. 5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
6 De armes fod, de ringes trin skal træde den ned.6 En Food skal raade paa den / ja den Ælendigis Fødder / de Armes Fied. 6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
7 Den retfærdiges sti er jævn, du jævner den retfærdiges vej. 7 Oprictighed er den Rætvjsis Stj / du skalt veye en rætvjsis Gang ræt. 7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
8 Ja, vi venter dig, herre, på dine dommes sti; til dit navn og dit ry står vor sjæls attrå. 8 Ja paa dine Dommes Vey HErre / hafve vi forventet dig / til dit Nafn oc til djn Jhukommelse er vor Siælis Begierning. 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
9 Min sjæl attrår dig om natten, min Ånd i mit indre søger dig. Thi når dine domme rammer jorden, lærer de; som bor på jorderig, retfærd. 9 Med mjn Siæl forventede jeg dig om Natten / oc med mjn Aand (som er) i mit Bryst / vil jeg søge dig aarle : Thi naar dine Ræt (ere) i Landet / da lerre Jorderigis Jndbyggere Rætvjshed. 9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
10 Vises der nåde mod den gudløse, lærer han aldrig retfærd; i rettens land gør han uret og ser ikke Herrens højhed. 10 Blifver den ugudelige benaadet / da lærer hand (dog) icke Retfærdighed : Hand giør uræt i Retfærdighedsens Land / oc hand icke seer til HErrens Herlighed. 10 Let favour be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
11 Herre, din hånd er løftet, men de ser det ikke; lad dem med skam se din nidkærhed for folket, lad dine fjenders ild fortære dem! 11 HErre djn Haand er høy / ad de icke kunde skue den / Dog skulle de skue (djn) Njdkierhed ofver (dit) Folck / oc beskæmmes : Ja Jlden skal fortære dem / som ere dine Fiender. 11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
12 Herre, du skaffe os fred, thi alt, hvad vi har udrettet, gjorde du for os. 12 HErre du skalt skaffe os Fred / Thi end alle vore Gierninger hafver du giort os. 12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
13 Herre vor Gud, andre herrer end du har hersket over os; men dit navn alene priser vi. 13 HErre vor Gud / der hafve (andre) HErrer hersket ofver os / foruden dig / (Men) alleene paa dig ville vi (forlade os) oc tæncke paa dit Nafn. 13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
14 Døde bliver ikke levende, dødninger står ikke op; derfor hjemsøgte og tilintetgjorde du dem og udslettede hvert et minde om dem. 14 De Døde skulle icke faae Ljf / Dødningerne skulle icke opstaa / Derfor hafver du besøgt oc ødelagt dem oc fordærfvit all deres Jhukommelse.14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
15 Du har mangfoldiggjort folket, herre, du har mangfoldiggjort folket, du herliggjorde dig, du udvidede alle landets grænser. 15 HErre / du formeerede Folcket / du formeerede Folcket / Du giorde dig Ære / Du bortskiød all Jordens ender. 15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
16 Herre, i nøden søgte de dig; de udgød stille bønner, medens din tugtelse var over dem. 16 HErre i Angisten besøgte de dig / de udøste (deres) Bøn / der du tuctede dem. 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
17 Som den frugtsommelige; der er ved at føde, vrider og vånder sig i veer, således fik vi det, herre, fra dig. 17 Lige som en Fructsommelig / naar hun skal til ad føde / blifver bange / oc maa raabe i sin Pjne / Saa gick det os HErre for dit Ansict. 17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
18 Vi er svangre og vrider os, som om vi fødte vind; landet Frelser vi ikke og jordboere fødes ikke til verden. 18 Vi hafde undfanget / vi vare bange / vi fødde (noget) som Væjr : Der skeede ingen Salighed i Landet / oc Jorderigis Jndbyggere vilde icke falde. 18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
19 Dine døde skal blive levende, mine dødes legemer opstå; de, som hviler i støvet, skal vågne og juble. Thi en lysets bug er din dug, og jorden giver dødninger igen.19 Dine Døde skulle lefve (som) mit Legm skulle de opstaae Vaager op oc siunger med Fryd / J som boe i Støf / Thi djn Dug / er som Dug ofver grønne Urter / oc Jorden skal gifve de Døde af sig. 19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
20 Mit folk, gå ind i dit kammer og luk dine døre bag dig; hold dig skjult en liden stund, til vreden er draget over. 20 gack mit Folck / kom i dine Kamre / oc luck djn Dør efter dig / skiul dig som et lidet Øyeblick / indtil Vreden gaar ofver. 20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
21 Thi Herren går ud fra sin bolig for at straffe jordboernes brøde; sit blod bringer jorden for lyset og dølger ej mer sine dræbte.21 Thi see / HErren udgaar af sin sted / ad hiemsøge Landsens Jndbyggeres Ondskab ofver dem / oc Landet skal aabenbare sin Bloodskyld / oc icke skiule længer ofver sine Jhielslagne.21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel