Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 28

1931

1647

King James Version

1 Ve Efraims berusedes stolte og dets herlige smykkes visnende blomster på tindingen af de druknes fede dal! 1 XXVIII. Capitel. VEE den hofferdige Krone / de Druckne af Ephraim / hves deylige Herlighed er et affaldet Blomster / som staar ofven ofver de Feedes dal / hvilcke tumle om af Vjn.1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
2 Se, Herren har en vældig kæmpe til rede; som skybrud af hagl, som hærgende storm, som skybrud af mægtige skyllende vande slår han til jorden med vælde. 2 See / en Sterck oc Mæctig for HErren / som en Storm med Hargel / oc skadelig Vejr / som en Flod med hasttige Vand der ofverløbe / skal hand slaa dem ned til Jorden med Mact :2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
3 Med fødderne trampes de ned, Efraims berusedes stolte krans 3 Den offerdige Krone / de Druckne af Ephraim / skulle traaddes med Fødder /3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
4 og dets herlige smykkes visnende blomster på tindingen af den fede bal; det går den som en tidligmoden figen før frugthøst: Hvo der får øje på den, plukker den, og knap er den i hånden, før han har slugt den.4 Oc hans deylige Prydelse affalde / Blomster som staar ofven ofver de Feedes Dal / (skal blifve) lige som Figen der er moed for tjlig før Sommeren (kommer) hvilcken naar nogen kand blifve grant var / skal opsluge / saa snart hand faar den i sin Haand. 4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
5 På hin bag bliver Hærskares Herre en smuk krans og en herlig krone for sit folks rest 5 Paa den Tjd skal den HErre Zebaoth være en deylig Krone oc herlig Hofved baand for sit Folckis Ofverblefne : 5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
6 og en rettens ånd for dem, som sidder til doms, og styrke for dem, der driver krigen tilbage til portene.6 Oc (skal være) Rættens Aand / for den som sidder ad dømme / oc deres Styrcke / som drifve Strjd tilbage til porten. 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
7 Også disse raver af vin, er svimle af drik, præst og profet, de raver af drik, fra samling af vin og svimle af drik; de raver under syner, vakler, når de dømmer. 7 Oc end ere disse blefne galne af Vjn / oc ere forvildede af sterck Drick / Præste oc Propheter ere galne af sterck Drick / de ere druckne af Vjn / de ere forvildede af sterck Drick / de ere galne i Siunen / de løbe an Dom. 7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
8 Thi alle borde er fulde af spy, uhumskhed flyder på hver en plet. 8 Thi alle Bord er fuldne af Spy oc Skarn / saa ad der er icke sted meere. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
9 »Hvem vil han belære, hvem tyder han syner mon afvante børn, nys tagne fra brystet? 9 Hvem skal hand lære Forstand? Oc hvem skal hand komme til ad forstaa det som høris? Dem som ere afvande fra Melck / som ere tagne fra Brystene. 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
10 Kun hakke og rakke, rakke og hakke, lidt i vejen her og lidt i vejen der!« 10 Thi (hand skal lære dem) / Bud efter andet / Bud efter andet / Lilie efter Linie / Linie efter Linie / lidet her / lidet der. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
11 Ja, med lallende læber, med fremmed mål vil han tale til dette folk, 11 Thi med lesbende Læber / oc med en anden Tunge skal hand tale til dette Folck / 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
12 han, som dog sagde til dem: »Her er der hvile, lad den trætte hvile, her er der ro!« men de ville ej høre. 12 Til hvilcke hand sagde : Denne er Roligheden / ad gifve den Trætte roo / oc denne er vederqvegelsen / dog de ville icke høre. 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
13 Så bliver for dem da Herrens ord: »hakke og rakke, rakke og bakke, lidt i vejen her og lidt i vejen der!« Så de går hen og styrter bagover, sønderslås, fanges og hildes.13 Saa HErrens Ord skal vorde dem / Bud efter andet / Linie efter Linie / Linie efter Linie / lidet her / lidet der : Ad de gaae bort oc falde tilbage / oc sønderslaaes / oc snæres oc fanges. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 Hør derfor Herrens ord, i spotske mænd, i nidvisens mestre blandt dette Jerusalems folk! 14 Derfor hører HErrens Ord J Bespottere / J som regere ofver dette Folck som er i Jerusalem. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
15 Fordi i siger: »Vi slutted en pagt med døden, dødsriget gjorde vi aftale med; når den susende svøbe går frem, da når den ej os, thi løgn har vi gjort til vort ly, vi har gemt os i svig;« 15 Thi J sagde : Vi hafve giort et Forbund med Døden / oc vi hafve giort en Prophetisk Pact med Helfvede / naar den straffendis Flod gaar ofver / da skal den icke komme til os / Thi vi hafve giort Løgn til vor Tilfluct / oc ere skiulte med Falskhed. 15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
16 derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg lægger i Zion en prøvet sten, en urokkelig, kostelig hjørnesten; tror man, baster man ikke. 16 Derfor saa sagde den HErre HErre / see / Jeg legger til Grundvol i Zion en Steen / en prøfvit Steen / en ypperlig Hiørnesteenn / som er vel grundet / Hvo som troor / hand tør icke ved ad faste. 16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
17 Og jeg gør ret til målesnor, retfærd til blylod; hagl skal slå løgnelyet ned, vand skylle gemmestedet bort. 17 Oc jeg vil sætte Ræt til en Rætte Snor / oc Rætfærdighed til en Vect / oc saa skal Hagelen bortdrifve den falske Tilfluct / oc Vandene skulle henskylle Skiulet. 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
18 Eders pagt med døden skal brydes, aftalen med dødsriget glippe. Når den susende svøbe går frem, skal den slå jer til jorden, 18 Oc eders Forbund med Dødens kal blifve til intet / oc eders Prophetiske Pact med Helfvede skal icke bestaa : Oc naar de straffende Flod gaar ofver / da skulle J vorde af den nedtraadt. 18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
19 jer skal den ramme, hver gang den går frem; thi morgen efter morgen går den frem, ved dag og ved nat, idel angst skal det blive at få syner tydet. 19 Naar den gaar for ofver / skal den borttage eder / Thi den skal gaa for ofver hver Morgen / ja om Dagen oc om Natten / oc Forstyrrelse alleeniste skal vorde til ad mercke det der høris. 19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
20 Vil man strække sig, er lejet for kort; vil man dække sig, er tæppet for smalt. 20 Thi Sengen er kort / ad mand der udi icke kand strecke sig ud / oc Sengklædet er forsmalt / naar mand vil decke sig der med. 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
21 Thi som på Perazims bjerg vil Herren stå op, som i Gibeons dal vil han vise sin vrede for at gøre sin gerning en underlig gerning, og øve sit værk et sælsomt værk. 21 Thi HErren skal giøre sig ferdig som paa Prazim bierg / (hand skal) vorde vred som i gibeons Dal / ad giøre sin Gierning ja sin fremmede Gierning / oc ad arbeyde sit Arbeyde / ja sit fremmede Arbeyde.21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
22 Derfor hold inde med spot, at ej eders bånd skal snære; thi om hele landets visse undergang hørte jeg fra Herren, Hærskares Herre.22 Oc nu spotter icke / ad eders Baand skulle icke blifve haardere / Thi jeg hafver hørt en fuld Fordærfvelse / ja den som er bestemt af HErren / den HErre Zebaoth / ofver all Jorden. 22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
23 Lyt til og hør min røst, lån øre og hør mit ord! 23 Lyder til oc hører mjn Røst / mercker paa / oc hører mjn Tale. 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
24 Bliver plovmanden ved med at pløje til sæd, med at bryde og harve sin jord? 24 Skal da Plovmanden pløye den gandske Dag / til ad faae / skal hand obne oc haare sin jord / (den gandske Dag?) 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
25 Mon han ikke, når den er jævnet, sår dild og udstrør kommen, lægger hvede, hirse og byg på det udsete sted og spelt i kanten deraf? 25 Er det ey saa? Naar hand hafver jefnit den / da strøer hand Vicker oc udkaster Kommen / oc faaer ypperlig Hved oc synderlig Byg / oc Spelte hver i sin Plaz. 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
26 Hans Gud vejleder ham, lærer ham det rette. 26 Der efter tærsker hand det / efter den maneer (hvilcken) hans Gud hafver lært hannem. 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
27 Thi med tærskeslæde knuser man ikke dild, lader ikke vognhjul gå over kommen; nej, dilden tærskes med stok og kommen med kæp. 27 Thi Vicker skal icke tærskes med Sluffe / oc der skal ey gaa Vognhiul rondt om ofver Kommen / Men Vicker udslaaes med Stafven / oc KOmmer med Kippen. 27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
28 Mon brødkorn knuses? Nej, det bliver ingen ved med at tærske; vognhjul og heste drives derover man knuser det ikke. 28 Brødkorn skal malis / thi mand skal icke stedze oc altid tærske det / oc om hand end knuger det med sit Vognhiul / saa skal hand dog icke knuste det med Tackerne der paa. 28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
29 Også dette kommer fra Hærskares Herre, underfuld i råd og stor i visdom.29 saadant kommer oc fra den HErre Zebaoth / hand hafver raadslagit underligt / hand hafver herlig giort en værendis Ting.29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel