Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 31

1931

1647

King James Version

1 Ve dem, som går ned til Ægypten om hjælp og slår lid til heste, som stoler på vognenes mængde, på rytternes store tal, men ikke ser hen til Israels hel-lige, ej Rådspørger Herren. 1 XXXI Capitel. VEe dem / som fare ned til Ægypten om Hielp / oc ville opholde sig med Heste / oc haabe paa Vogne / ad de ere mange / oc paa Keysnere / ad de ere saare stercke / oc see icke hen til den Hellige i Jsrael / oc søge icke HErren. 1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
2 Men viis er og han, lader ulykke komme og går ej fra sit ord. Han Står op mod de ondes hus og mod udådsmændenes hjælp. 2 Oc hand er ocsaa vjs oc hafver ladit ulycken komme / oc icke tagit sine Ord tilbage igien / Men hand staar imod de Ondes Huus / oc imod Misdederes Hielp. 2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
3 Ægypterne er mennesker, ikke Gud, deres heste er kød, ikke ånd. Når Herren udrækker hånden, snubler hjælperen, den hjulpne falder, de omkommer alle til hobe.3 Thi Ægypterne ere Mennisker oc icke Gud / oc deres Heste ere Kiød oc icke Aand . Oc HErren skal vince med sin Haand / ad Hielperen skal falde / oc den som blifver hiulpen / skal falde / oc de alle skulle omkomme tilljge. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
4 Thi så sagde Herren til mig: Som En løve knurrer, en ungløve over sit rov, og ikke, når hyrdernes flok kaldes hid imod den, skræmmes af skriget eller viger for larmen, så stiger Hærskares Herre ned til kamp på Zions bjerg og høj. 4 Thi saa sagde HErren til mig : Lige som Løven oc den unge Løve mon brøle ofver sit Rof / naar (end skønt) mange Hyrder tilhobe raabis imod den / ja icke vil frycte for deres raab oc icke ydmyge sig for deres Bulder / Saa skal den HErre Zebaoth nedfare / ad firjde for Zions Bierg / oc for Høyen der hos. 4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
5 Som svævende fugle så skærmer Hærskares Herre Jerusalem, skærmer og frier, skåner og redder. 5 Som fluende Fugle / saa skal den HErre Zebaoth visselig beskærme Jerusalem / i det hand beskærmer / skal hand befrj (dem/) i det hand springer ofver skal hand udhielpe. 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
6 Vend om til ham, hvem Israels børn faldt fra så dybt! 6 Vender om til den / som Jsraels Børn hafve dybt faldet fra. 6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
7 Thi på hin dag vrager enhver sine guder af sølv sine guder af guld, eders hænders syndige værk. 7 Thi paa den Tjd skulle de bortkaste hver deres Sølf Afguder oc Guld Afguder / som eders Hænder giorde eder til Synd. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
8 Assur falder for sværd, men ikke en mands, et sværd fortærer det, ikke et menneskes. Og han skal fly for sværdet, til hoveriarbejde tvinges hans stridsmænd; 8 Oc assur skal falde / icke ved Mands Sverd / et Sverd som icke er et Menniskis skal fortære hannem / oc hand skal fly for Sverdet / oc hans unge karle skulle blifve Skatskyldige. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
9 hans klippe viger bort af rædsel, hans fyrster skræmmes fra fanen. Så lyder det fra Herren, hvis ild er i Zion, som har sin ovn i Jerusalem.9 Oc hand skal gaa sin Klippe forbj / for Fryct / hans Fyrster skulle flye for Banneren / siger HErren som hafver Jld i Zion / oc som hafver Oon i Jerusalem.9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel