Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 32

1931

1647

King James Version

1 Se, en konge skal herske med retfærd, fyrster styre med ret, 1 XXXII. Capitel. SEe / en Konge skal regnere / til Retfærdighed / oc Fyrsterne skulle hafve Fyrstedom / til Ræt. 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 hver af dem som læ imod storm og ly imod regnskyl, som bække i ørk, som en vældig klippes skygge i tørstende land. 2 Oc der skal være en Mand / som en beskyttelse mod Vejr / oc som et Skiul mod Støberegn / oc som Vandbecke i en tør Sted / oc som en svar Klippis SKygge i et tørt Land. 2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 De seendes øjne skal ej være blinde, de hørendes ører skal lytte; 3 Oc de seendes Øyne skulle icke beskuffes / oc deres Øren som høre til / skulle mercke. 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 letsindiges hjerte skal nemme kundskab, stammendes tunge tale flydende, rent. 4 Oc de uforsictiges Hierte skal vide Forstand / oc de lesbendes tunge skal hasteligen tale reenligen. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke skalken. 5 En Daare skal icke meere kaldis rund / oc en Karzig skal ey kaldis Rjg. 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6 Thi dåren taler kun dårskab, hans hjerte udtænker uret for at øve niddingsværk og prædike frafald fra Herren, lade den sultne være tom og den tørstige mangle vand. 6 thi en Daare skal tale Darlighed / oc hans Hierte skal giøre uræt / ad komme Hycklerj af sted / oc ad tale Vildfarelse mod HErren / ad tomgiøre den Hungrigis Siæl / oc lade den Tørstige fattis Dricke. 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Skalkens midler er onde, han oplægger lumske råd for at ødelægge arme med løgn, skønt fattigmand godtgør sin ret. 7 Oc en Krigis ting ere ulycke / hand optæncker onde Raad / til ad fordærfve de Ælendge med falske Ord / ocsaa den Arme naar hand taler ræt. 7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.8 Men en rund raader om rundhed / oc hand skal blifve ved for Rundheds Ting. 8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Op, hør min røst, i sorgløse kvinder, i trygge døtre, lyt til min tale! 9 J Qvinder som ere saa stille staar op / hører mjn Røst / J Døttre som ere saa trygge / tager mjn Tale til Øren. 9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10 Om år og dag skal i trygge skælve, thi med vinhøst er det ude, der kommer ej frugthøst. 10 J (mange) Aar oc Dag skulle J / som ere trygge / forstyrres / Thi Vjnhøst er borte / Jndsamling skal icke komme / 10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Bæv, i sorgløse, skælv, i trygge, klæd jer af og blot jer, bind sæk om lænd; 11 Forfærdis j Qvinder som ere saa trygge / befve hver af eder som ere trygge / før dig af oc blot dig / oc bind om Lenderne. 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 slå jer for brystet og klag over yndige marker, frugtbare vinstokke, 12 De skulle holde sig klagelige for Brystene (som Børn/) for de ynskelige Aggre / for de fructbare Vjntræer. 12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 mit folks med tidseltorn dækkede jord, ja, hvert glædens hus, den jublende by! 13 Thi der skal opvox Torn oc Rjs paa mit Folckis Mack / ja ofver alle Glædskabs Huuse (ofver) den lystige Stad. 13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 Thi paladset er øde, bylarmen standset, ofel med tårnet en grushob for evigt, vildæslers fryd, en græsgang for hjorde -14 thi Pallazene ere forladte / oc Stadsens mangfoldighed er forladt / det høye Taarn oc Befæstning ere blefne til Huuler ævindeligen / vilde Æseler til glæde / Hiorde til Føde. 14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 15 til ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver ørkenen til frugthave, frugthaven regnes for skov.15 Jndtil der blifver udgydet ofver os en Aand af det Høye : da skal ørcken blifve til Carmel / oc Carmel skal regnis for Skoven. 15 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
16 Ret fæster bo i ørkenen, i frugthaven dvæler retfærd; 16 Oc Ræt skal boo i Ørcken / oc Rætvjshed skal sidde i Carmel. 16 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 retfærds frugt bliver fred og rettens vinding tryghed for evigt. 17 Oc Rætvjsheds gierning skal være Fred / oc Rætvjsheds Tieniste skal være Stilhed / oc Tryghed indtil ævig tjd. 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Da bor mit folk i fredens hjem, i trygge boliger, sorgfri pauluner. 18 Oc mit Folck skal booi Freds Bolige / i megen trygheds Bolige / oc i megen stille Roo. 18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Skoven styrter helt, byen bøjes dybt. 19 Men Skoven skal hagle naar noget far ned (der udi/) oc Staden skal icke slaa sig ned paa en laug Sted. 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Salige i, som sår ved alle vande, lader okse og æsel frit løbe om!20 Salige ere J som faae hos alle Vand / J som udløde Oxens oc Æselens Food (der hen.)20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel