Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 33

1931

1647

King James Version

1 Ve dig, du hærværksmand, selv ikke hærget, du ransmand, skånet for ran! Når dit hærværk er endt, skal du hærges, når din ranen har ende, skal der ranes fra dig!1 XXXIII Capitel VEE dig / du som røfver / du som dog icke er berøfvet / Oc du som handler fasteligen / dog mand icke hafver handlit falskelig imod dig. Naar du hafver fuldendt ad røfve / da skalt du berøfvis / Naar du hafver giort ende paa ad handle fastelig / skal mand handle fastelig imod dig. 1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 Herre, vær os nådig, vi bier på dig, vær du vor arm hver morgen, vor Frelse i nødens stund! 2 HErre vær os naadig / vi hafve biet efter dig / vær aarle deres Arm / der til vor Salig i Drøfvelsis Tjd. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 For bulderet må folkeslag fly; når du rejser dig, splittes folkene. 3 Folckene flydde for mangfoldigheds Liud / hedningene ere bortspredde / for du ophøyede dig. 3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
4 Som græshopper bortriver, bortrives bytte, man styrter derover som græshoppesværme. 4 Oc eders Rof skal sanckes / som mand sancker Oldenborrer / som Græshopper fare fræm / skal mand fare fræm der udi. 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
5 Ophøjet er Herren, thi han bor i det høje, han fylder Zion med ret og retfærd. 5 HErren er ophøyet / Thi hand boer i det Høye / hand hafver fylt Ziom med Dom oc Rætvjshed. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
6 Trygge tider skal du have, en Frelsesrigdom er visdom og indsigt, Herrens frygt er din skat. 6 Oc dine Tjeders Sandhed skal være megen Saligheds styrcke / Vjsdom oc Forstand / HErrens Fryct skal være hans Liggendefæ. 6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
7 Se, deres helte skriger derude, fredens sendebud græder bittert; 7 See / deres Stercke skulle skrige der ud / Freds Bud skulle græde beeskeligen / 7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
8 vejene er øde, vejfarende borte. Han brød sin pagt, agted byer ringe, mennesker regned han ikke. 8 De slagne Veye ere øde / Der er ingen som gaar ad Stjen. Hand hafver ryggit Forbund / hafver bortkastit Stæderne / hafver icke actet noget Menniske. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
9 Landet blegner og sygner, Libanon skæmmes og visner; saron er som en ørken, basan og karmel uden løv.9 Landet sørger / er svecket / Libanon er forhaanet / er ophuggen / Saron er som en øde Marck / oc Basan oc Charmel er afslagen. 9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
10 Nu står jeg op, siger Herren, nu vil jeg rejse mig, nu træde frem! 10 Nu vil jeg giøre mig rede / vil HErren sige / Nu vil jeg ophøye mig / Nu vil jeg ophøyes. 10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
11 I undfanger strå og føder halm, eders ånde er ild, der fortærer jer selv; 11 J skulle undfange Straa / J skulle føde Sticke / eders Aand skal være en Jld som skal fortære eder. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
12 til kalk skal folkene brændes som afhugget torn, der brænder i ild. 12 Oc Folckene skulle vorde som det der brændis til Kalck / (som) de ophugne Torne skulle de brændis med Jld. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 Hvad jeg gør, skal rygtes til fjerne folk, nære skal kende min vælde.13 Hører J som ere langt bort / hvad jeg hafver giort / oc J som ere nær / forstaar mjn Styrcke. 13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
14 På Zion skal syndere bæve, niddinger gribes af skælven: »hvem kan bo ved fortærende ild, hvem kan bo ved evige bål?« 14 Syndere i Zion ere forfærdede / Besvegelse hafver betagit Hycklere (som sige/) Hvo af os kand omgaais med en fortærende Jld? Hvo af os kand omgaaes med ævigheds Brynde? 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions,
16 Den, der vandrer i retfærd og taler oprigtigt, ringeagter vinding, vundet ved uret, vægrer sig ved at tage mod gave, tilstopper øret over for blodråd og lukker øjnene over for det onde -16 Den som vandrer i Rætvjshed / oc taler Oprictighed / den som intet acter begierlighed til at fortrycke andre / den som ryster sine Hænder / ad de icke beholde Gafver / den som tilstopper sine Øren / ad hand icke hører Blodskyld / oc lucker sine Øyne til / ad hand skal icke see paa det Onde : 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
15 Den, der vandrer i retfærd og taler oprigtigt, ringeagter vinding, vundet ved uret, vægrer sig ved at tage mod gave, tilstopper øret over for blodråd og lukker øjnene over for det onde -16 højt skal en sådan bo, hans værn skal klippeborge være; han får sit brød, og vand er ham sikret.15 Hand skal boo i de høye Stæder / Klippernes Befæstning skal være hans høye Beskærmelse / hans Brød bliver gifvit (hannem/) hans Vand er vis. 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
17 16 højt skal en sådan bo, hans værn skal klippeborge være; han får sit brød, og vand er ham sikret.17 Dine Øyne skulle see Kongen i hans Herlighed / de skulle see et Land langt der fra. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
18 Dit hjerte skal tænke på rædselen: »Hvor er nu han, der talte og vejede, han, der talte tårnene?« 18 Dit hierte skal tæncke paa Forfærdelse / oc sige/) Hvor er Skrifveren? Hvor er Pending Mesteren? Hvor er den som tæller Taarne? 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
19 Du ser ej det vilde folk med dybt, uforståeligt mål, med stammende, ufattelig tunge. 19 Du skal icke (meere) see et forhærdet Folck / et Folck / som mand icke kand forstaa / for det taler saa dybt / som hafver en lesb Tunge / er vanvittigt. 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
20 Se på Zion, vore højtiders by! Dine øjne skal skue Jerusalem, et sikkert lejrsted, et telt, der ej flytter, hvis pæle aldrig rykkes op, hvis snore ej rives over. 20 Sku Zion / vor Høytjds Stad din Øyne skulle see Jerusalem / en stille Bolig / et Paulun som icke skal nedtagis / hvis Nagle skulle aldrig uddragis / oc ingen af dens Reeb skulle sønderryckis. 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
21 Nej der træder Herrens bæk for os i floders og brede strømmes sted; der kan ej åreskib gå, ej vældigt langskib sejle. 21 thi HErren skal jo der være os Herlig / der skal være en Sted med Floder / med vjde Strømme / intet Skib som roes skal fare der i / oc intet stoort Skib skal fare der igiennem. 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
22 Thi Herren er vor dommer, Herren er vor hersker, Herren er vor konge, han bringer os frelse. 22 Thi HErren er vo Dommere / HErren er vor Lovførere / HErren er vor Konge / hand skal frelse os. 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
23 Slapt hænger dit tovværk, det holder ej råen og spænder ej sejlet. Da uddeles røvet bytte i overflod, halte tager del i rovet. 23 Dine Reeb ere blefne slappe / de skulle icke kunde ræt fæste deres Maft : De hafve icke undslaget Bannere / Da blev der meget kosteligt Ros uddeelet / de Halte røfvede Rof. 23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
24 Ingen indbygger siger: »Jeg er syg!« folket der har sin synd forladt.24 Oc ingen Jndbyggere skal sige / Jeg var siug / (Thi) Folcket som boer der udi / hafver faait Ondskabs Forladelse.24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel