Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 34

1931

1647

King James Version

1 Kom hid, I folk, og hør, lån øre, I folkefærd! Jorden og dens fylde høre, jorderig og al dets grøde! 1 XXXIV. Capitel. KOmmer frem i Hedninge ad høre / Oc J Folck giver act paa / Jorden høre til / oc alt det som er i den / Verdens Krez oc all Vext der udi / 1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
2 Thi Herren er vred på alle folkene, harmfuld på al deres hær; han slår dem med band og giver dem hen til at slagtes; 2 Thi HErrens Vrede er ofver alle Hedninge / oc ahns Grumhed ofver alle deres Hær / hand hafver forbandit dem / hand hafver gifvit dem hen ad slactes / 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
3 henslængt ligger de dræbte, stank stiger op fra ligene, bjergene flyder af blodet; 3 Oc deres Jhielslagne skulle bortskaffes / oc deres Stand skal opfare af deres Legomer / oc Bierge skulle flyde med deres Blod. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
4 al himlens hær opløses; som en bog rulles himlen sammen, og al dens hær visner hen som vinstokkens visnende blad, som figentræets visnende frugt. 4 Oc all Himmelens Hær skal forfuulne / oc HImlene skulle foldnis tilhobe som en Bog / oc all deres Hær skal affalde som et Blad affalder af et Vjntræ / oc lige som naar noget falder af et Figentræ. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
5 Thi på himlen kredser Herrens sværd, og se, det slår ned på Edom, det folk, han har bandlyst til dom. 5 Thi mit Sverd er blefvet drucket i Himlene / See / det skal nedfare ofver Edom / oc ofver mjn Forbandelsis Folck / til Straf. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
6 Herrens sværd er fuldt af blod, det drypper af fedt, af fårs og bukkes blod, af fedt fra vædres nyrer. Thi Herren slagter offer i bozra har vældig slagtning i Edom; 6 HErrens Sverd er fuld af Blood / tyckt af Fedme / af Lammenes oc Buckens Blood / af Vædrenes Nyres Fedme : Thi HErrens Slactning er i Bozra / oc et stoort Mord i Edoms Land. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
7 urokser styrter med dem, ungkvæg sammen med tyre. Landet svælger i blod, jorden drypper af fedt. 7 Oc der skulle enhørningene nedfare med dem / oc Studene med de fede Øxen / oc deres Land skal blifve drucket af Blood / oc deres Støf skal blifve tyckt af Fedme. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
8 Thi en hævndag har Herren til rede, Zions værge et gengældsår. 8 Thi det er HErrens Hefns Dag / Betalings Aar / til Zions Trætte. 8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
9 Dets bække forvandles til tjære, dets jord til svovl, og landet bliver til tjære, der brænder ved nat og ved dag, 9 Da skulle dens Becke lifve til Beg / oc dens Støf til Svogel / ja dens Land skal blifve til brændendis Beg / 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
10 det slukkes aldrig; evigt stiger røgen op, det er øde fra slægt til slægt, ingen skal færdes der. 10 Det skal icke flyckis Dag eller Nat / Men der udaf skal opgaa Røg ævindeligen / den skal være øde altjd oc til ævig tjd / der skal ingen gaa igiennem den ævindeligen. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
11 Pelikan og rørdrum arver det, ugle og ravn skal bo der. Herren spænder tomheds snor og ødelæggelses blylod derover. 11 Men Pelicanen oc Kippod skulle eje den / oc Nat-ugler oc Rafne skulle boe i den : Thi hand skal udstrecke en Maalesnor ofver den / ad den skal ødeleggis / oc et Rettelod / ad den skal vorde tom / 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
12 Der skal bukketrolde bo, dets ypperste bliver til intet, til kongevalg kaldes ej der, det er ude med alle dets fyrster. 12 De skulle kalde ad dens HErrer / enddog der skal intet Rige være / oc alle dens Fyrster skulle blifve til intet. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
13 Dets paladser gror til i tom, dets borge i tidsel og nælde, et tilholdssted for hyæner og enemærke for strudse. 13 Oc der skal opvoxe Torn paa dens Pallaz / Nelder oc Tidzle i dens Befæstninger / oc der skal være Dragernes Bolige / en Graad for Strudz unger. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
14 Der mødes sjakal med vildkat, og bukketrolde holder stævne; kun der skal natteheksen raste og lægge sig der til ro; 14 Oc Sijm oc Jim skulle læbe mod hver andre / oc een loden Skovtrold skal raade til den anden / oc en Vætte er dog vederqvegit der / oc fant Roo for sig. 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
15 der bygger pilslangen rede, lægger æg og samler dem og ruger. Kun der skal gribbene flokkes, ej savner den ene den anden. 15 Kippod skal giøre Rede der / oc legge oc udlegge / oc samle under sin Skugge / oc Glentezne skulle samles der / den eene hos den anden. 15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
16 Se efter i Herrens bog og læs: Ej fattes en eneste af dem, ej savner den ene den anden. Thi Herrens mund, den bød, hans ånd har samlet dem sammen; 16 Søger i HErrens Bog oc læser / der fattedis icke eet af disse Ting / der sagnedis hvezcken det ene eller det andet / thi mjn Mund hafver budit det / oc hans Aand hafver sanckit det. 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
17 han kastede loddet for dem, hans hånd udskifted dem land med snoren; de tager det evigt i eje, bor der fra slægt til slægt.17 Oc hand kaste Lod for det / oc hans Haand deelte det ud iblat dem ved Rettesnoren / de skulle eje det ævindeligen / oc boe i det stedze oc altjd.17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel