Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 54

1931

1647

King James Version

1 Jubl, du golde, der ej fødte, jubl og fryd dig, du uden veer! Thi den forladtes børn er flere end hustruens børn, siger Herren. 1 LIV. Capitel. FRyd dig du ufructsommelige som icke fødde / Glæd dig med Fryd oc vær glad / som icke var i Barns Nød / Thi den Eenliges Børn ere fleere / end hendis Børn som hafver Mand / sagde HErren. 1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
2 Vid rummet ud i dit telt, spar ikke, men udspænd din boligs tæpper. Du må gøre dine teltreb lange og slå dine teltpæle fast. 2 Giør din Pauluuns sted vjd / oc lad dem udbrede dine Tabernackels Telter / forbiud det icke / streck dine Reeb langt ud / oc befæst dine Nagler. 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
3 Thi du skal brede dig til højre og, venstre, dit afkom tage folk i eje og bo i de øde byer. 3 Thi du skalt udbryde paa høyre oc venstre side / oc de skulle lade besidde de øde Steder. 3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
4 Frygt ej, du skal ikke beskæmmes, vær ej ræd, du skal ikke skuffes! Thi din ungdoms skam skal du glemme, ej mindes din enkestands skændsel. 4 Fryct icke / Thi du skalt icke beskæmmis / Oc vær icke blu / thi du skalt icke bespottis / Men du skal forglemme din Jomfrudoms Skam / oc meere ihukomme din Enckefdis forsmædelse. 4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
5 Thi din ægtemand er din skaber, hans navn er Hærskares Herre, din genløser er Israels hellige, han kaldes al jordens Gud. 5 Thi den som hafver giort dig / hand er din Mand / HErren Zebaoth er hans Nafn / oc din Jgienløsere er Jsraels Hellige / hand skal kaldis all Jordens Gud. 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
6 Som en hustru, der sidder forladt med sorg i sinde, har Herren kaldt dig. En ungdomsviv, kan hun forstødes? siger din Gud. 6 Thi HErren hafver kaldit dig / som en forladt oc bedrøfvit Qvinde af hiertet / oc som en ung Hustru / Thi du varst forskut sagde din Gud. 6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
7 Jeg forlod dig et lidet øjeblik, men favner dig i stor barmhjertighed; 7 Jeg hafver forladt dig i et lidet Øyeblick / Men Jeg vil forsamle dig med megen stoor Barmhiertighed. 7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
8 jeg skjulte i skummende vrede et øjeblik mit åsyn for dig, men forbarmer mig med evig kærlighed, siger din genløser, Herren. 8 Det lidet Vreden (varede) skiulte Jeg mit Ansict et Øyeblick fra dig / Men Jeg hafver forbarmit mig ofver dig med ævig Miskundhed / sagde HErren din Jgienløsere. 8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
9 Mig er det som noas dage: Som jeg svor, at noas vande ej mer skulle oversvømme jorden, så sværger jeg nu at jeg aldrig vil vredes og skænde på dig. 9 Thi det skal være mig (lige som) Roe Vand / hvilcken Jeg foor / Ad Noe Vand skulde icke meere gaa ofver Jorden / Saa hafver Jeg oc foorit / ad jeg vil icke meere være vred paa dig / eller straffe dig. 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
10 Om også bjergene viger, om også højene rokkes, min kærlighed viger ej fra dig, min fredspagt rokkes ikke, så siger Herren, din forbarmer. 10 Thi Biergene skulle vel vige / oc Høyene beveges / Men min Miskundhed skal icke vige fra dig / min Freds Forbund skal icke bevegis / sagde HErren som forbarmer sig ofver dig. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
11 Du arme, forblæste, utrøstede! Se, jeg bygger dig op med smaragder, lægger din grund med safirer, 11 Du Ælendige som est bortdrefvet ved en Storm / som icke est trøstit / See / Jeg vil legge dine Steene med herlig Carbunckel / oc Jeg vil legge din Grundvol med Saphier / 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
12 af rubiner sætter jeg tinderne, og portene gør jeg af karfunkler, af ædelsten hele din ringmur. 12 Oc giøre dine Vindver af Cristal / oc dine Porte af Rubjnsteen / oc alle dine Landemercke af behagelige Steene / 12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
13 Alle dine børn bliver oplært af Herren, og stor bliver børnenes fred; 13 oc alle dine Børn skulle være lærde af HErren / Oc dine Børn skulle hafve stoorFred / 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
14 i retfærd skal du grundfæstes. Vær tryg for vold, du har intet at frygte, for rædsler, de kommer dig ikke nær! 14 Duskalt befæsts ved Retfærdighed / vær langt fra Fortryckelse / thi du skalt icke frycte / oc fra Fordærfvelse / thi den skal icke naa til dig. 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
15 Angribes du, er det uden min vilje, falde skal hver, som angriber dig; 15 See / der skal vel være den som skal holde sig som en Fremmed / (dog) icke af mig / (Men hvo som heldst der holder sig fremmed hos dig mod dig / hand skal falde. 15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
16 det er mig, der skaber smeden, som blæser en kulild op og tilvirker våben ved sin kunst, men ødelæggeren skaber jeg også. 16 See / Jeg hafver skabt en Smed / som opblæs Kull i Jld / oc jeg hafver skabt en Fordærfvere / ad ødelegge. 16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
17 Intet våben, der smedes mod dig, skal du, hver tunge, der trætter med dig, får du dømt. Dette er Herrens tjeneres lod, den retfærd, jeg giver dem, lyder det fra Herren.17 Hvert Redskab som er bered imod dig / skal icke lyckis / oc hver Tunge som sætter sig op imod dig i Dommen / skalt du dømme : Denne er HErrens Tieneres Arf / oc deres Retfærdighed af mig / sagde HErren. 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel