Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 55

1931

1647

King James Version

1 Hid, alle, som tørster, her er vand, kom, I, som ikke har penge! Køb korn og spis uden penge, uden vederlag vin og mælk. 1 LV. Capitel. NU vel hver som trøster kommer til Vandene / Oc den som icke hafver Pendinge / Kommer / kiøber oc æder / oc gaar / kiøber uden Pendinge oc uden Betaling / Vjn oc Melck. 1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Hvi giver i sølv for, hvad ikke er brød, eders dagløn for, hvad ej mætter? Hør mig, så får i, hvad godt er, at spise, eders sjæl skal svælge i fedt; 2 Hvi tælle J Pendinge der / som icke er Brød / Oc eders Arbeyde der / som j icke kunde blifve mætte? Hører mig dog nøye / oc æder got / Saa skal eders Siel forlyste sig med det Feede. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 bøj eders øre, kom til mig, hør, og eders sjæl skal leve! Så slutter jeg med jer en evig pagt: De trofaste nådeløfter til David. 3 Bøyer eders Ørne / oc kommer til mig / hører / saa skulle eders Siele lefver / Thi Jeg vil giøre en ævig Pact med eder / (som er) Davids stadige Miskundheder. 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
4 Se, jeg gjorde ham til vidne for folkeslag, til folkefærds Fyrste og hersker. 4 See / Jeg hafver sat hannem til et Vidne for Folck / til en Fyrste oc dee som skulde biude ofver Folck. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
5 Se, på folk, du ej kender, skal, du kalde, til dig skal folk, som ej kender dig, ile for Herren din Guds skyld, Israels hellige, han gør dig herlig. 5 See / Du skalt kalde et Folck / som du skalt icke kiende / oc et Folck / ja det som icke kiende dig / skulle løbe til dig / for HErrens din Guds skyld / oc den Helligis i Jsrael / thi hand hafver prydit dig. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 Søg Herren, medens han findes, kald på ham, den stund han er nær! 6 Søger HErren / meden hand findis / kalder paa hannem / den stiund hand er nær. 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:
7 Den gudløse forlade sin vej, urettens mand sine tanker og vende sig til Herren, at han må forbarme sig, til vor Gud, thi han er rund til at forlade. 7 Den ugudelige forlade sin Vey / oc hver som ilde giør / sine Tancker / oc omvende sig til HErren / oc hand skal forbarme sig ofver hannem / oc til vor Gud / thi hand skal være meget rund til at forlade. 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 Thi mine tanker er ej eders, og eders veje ej mine, lyder det fra Herren; 8 Thi mine tancker ere icke (som) eders Tancker / oc eders Veye ey heller mine Veye / sagde HErren. 8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.
9 nej, som himlen er højere end jorden, er mine veje højere end eders og mine tanker højere end eders.9 Thi (som) Himmelen er høyre end Jorden / saa ere mine Veye Høyere end eders veye / oc mine tancker end eders Tancker. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10 Thi som regnen og sneen falder fra himlen og ikke vender tilbage, før den har kvæget jorden, gjort den frugtbar og fyldt den med spirer, givet sæd til at så og brød til at spise, 10 Thi ligesom regn oc Snee nedfalde fra Himelen / oc komme icke djd igien / men vande Jorden ofverflødigen / oc giøre den fructbar / oc komme den til ad gifve Grøde / oc gifve Sæd til at saa / oc Brød til ad æde : 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
11 så skal det gå med mit ord, det, som går ud af min mund: Det skal ej vende tomt tilbage, men udføre, hvad mig behager, og fuldbyrde hvervet, jeg gav det. 11 Saa skal oc mit Ord være / som skal udgaa af mjn Muund / det skal icke komme tomt igien til mig / men giøre det mig vel behager / oc det skal hannem lyckis / til hvilcken Jeg sender det. 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
12 Ja, med glæde skal i drage ud; og i fred skal i ledes frem; foran jer råber bjerge og høje med fryd, alle markens træer skal klappe i hånd; 12 Thi j skulle drage ud med Glæde / oc ledsages med Fred / Biergene oc høyene skulle raabe for eder med Fryd oc alle Træer paa marcken skulle klamme med hand. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
13 i stedet for tjørnekrat vokser cypresser, i stedet for tidsler myrter et æresminde for Herren, et evigt, uudsletteligt tegn.13 For Tornbuske skulle opvoxe Fyretræ / for Tidzler skal Myrre opvoxe / oc det skal vorde HErren til et Nafn / til et ævigt Tegn / som icke skal udryddis. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel