Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 56

1931

1647

King James Version

1 Så siger Herren: Tag vare på ret og øv retfærd! Thi min Frelses komme er nær, min ret skal snart åbenbares. 1 LVI. Capitel. SAa sagde HErren / holder Ræt / oc giører Retfærdighed / Thi min Salighed er nær / ad komme / oc min Retfærdighed / ad aabenbare sig. 1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
2 Salig er den; der gør så, det menneske, som fastholder dette: Holder sabbatten hellig og varer sin hånd fra at øve noget ondt. 2 Vel det Menniske / som det giør / oc det Menniskis Barn / som holder fast der ved / som holder Sabbathen / ad hand icke vanhelliger den / oc varer sin Haand / ad den giør intet Ont. 2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
3 Ej sige den fremmede, som slutter sig til Herren: »Herren vil skille mig ud fra sit folk!« og gildingen sige ikke: »Se, jeg er et udgået træ!« 3 Oc den Fremmedis Søn som hafver gifvit sig til HErren / skal icke sige / sigendis : HErren skal vist skille mig fra sit Folck : Oc den Gildede skal icke sige / See / Jeg er et visnet Træ. 3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
4 Thi så siger Herren: Gildinger, som holder mine sabbatter, vælger, hvad jeg har behag i, og holder fast ved min pagt, 4 Thi saa skal HErren til de Gildede / de som ville holde mine Sabbather / oc udvæle det som for mig behager / oc holde ved min Pact : 4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
5 dem vil jeg give i mit hus, på mine mure et minde, et navn, der er bedre end sønner og døtre; jeg giver dem et evigt navn, et navn, der ikke skal slettes. 5 Dem vil jeg gifve et rum i mit Huus oc inden mine Muure / oc et bedre Nafn end Sønners oc end Døttres / Jeg vil gifve hannem et ævigt Nafn / som icke skal forgaa. 5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
6 Og de fremmede, som slutter sig til Herren for at tjene ham og elske hans navn, for at være hans tjenere, alle, som helligholder sabbatten og holder fast ved min pagt, 6 Oc den Fremmedis Børn / som hafver gifvit sig til HErren / ad tiene hannem / oc ad elske HErrens Nafn / paa det ad de kunde være hans Tienere / hver som holder Sabbathen / ad hand vanhelliger icke den / oc holder fast ved min Pact : 6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
7 vil jeg bringe til mit hellige bjerg og glæde i mit bedehus; deres brændofre og deres slagtofre bliver til behag på mit alter; thi mit hus skal kaldes et bedehus for alle folk. 7 De samme vil jeg oc føre til mit hellige Bierg / oc jeg vil giøre dem glade i mit Bedehuus / deres Brændoffer oc deres Slactoffer skulle være mig behagelige paa mit Altere / Thi mit Huus skal kaldis et Bedehuus for alle Folck. 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
8 Det lyder fra den Herre Herren: Når jeg samler Israels bortstødte, samler jeg andre dertil, til dets egen samlede flok.8 Den HErre HErre / som samler de Fordrefne af Jsrael / sagde / Jeg vil endnu samle til hannem (fleere) til dem som ere forsamlede til hannem. 8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
9 Alle i markens dyr, kom hid og æd, alle i dyr i skoven! 9 Alle Diur paa Marcken kommer ad æde / ja alle Diur i Skoven. 9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
10 Blinde er alle dets vogtere, intet ved de, alle er stumme hunde, som ikke kan gø, de ligger og drømmer, de elsker søvn; 10 Hans Væctere ere blinde / de vide allesammen intet / de ere alle stumme Hunde som icke kunde gøe / som tale narsk / som ligge / som sofve gierne. 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
11 grådige er de hunde, kender ikke til mæthed. Og sådanne folk er hyrder! De skønner intet, de vender sig hver sin vej, hver søger sin fordel: 11 Oc Hundene som ere stercke i Sindet / Kiende icke mættelse. Oc de ere Hyrder som icke kunde vide Forstand / de faare hver sin Vey / hver til sin Gierighed fra hver sin ende : 11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
12 Kom, så henter jeg vin, vi drikker af mosten; som i dag skal det være i morgen, ovenud herligt!«12 Kommer / jeg vil tage Vjn / oc lader os dricke sterck Drick / oc i Morgen skal være som i Dag / ja stoor / ja end meget meere. 12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel