Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 57

1931

1647

King James Version

1 Den retfærdige omkom, og ingen tænkte derover, fromme mænd reves bort, det ænsede ingen; thi bort blev den retfærdige revet for ondskabens skyld 1 LVII. Capitel. DEn Retfærdige omkommer / oc der er ingen som legger det paa Hierte / oc hellige Folck ere hensamlede / ingen gifver act der paa / ad den Retfærdige hensamlis fra det onde. 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
2 og gik ind til fred; på gravlejet hviler nu de, som vandrede ret.2 Hand skal gaa ind med Fred / de skulle hvile dem i deres Sofvekamre / hver som vandrer for hannem. 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
3 Men i, kom nu her, i troldkvindens børn, I, horkarls og skøges yngel: 3 Oc kommer j hjd / j som ere Spaaqvinders Børn / (de) Hoore Sæd / oc de som hafve bedrefvet Horerj. 3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
4 hvem er det, i spotter? Hvem vrænger i mund, hvem rækker i tunge ad? er i ej syndens børn og løgnens yngel? 4 Med hvem hafve J forlystet eder? Mod hvim ville j udvjde Munden / udrecke Tunge ? Ere j icke Ofvertrædelsens Børn / en falsk Sæd? 4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
5 I, som er i brynde ved ege, under hvert grønt træ, I, som slagter børn i dale. I klippernes kløfter! 5 Som ere optænde med hidzig kierlighed mod Afguder / nder alle grønne Træ / som slacte Børn hos Beckene under Steenklipperne. 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
6 Dalenes glatte sten er din del og din lod, du udgyder drikofre for dem, bringer dem gaver. Skal jeg være tilfreds med sligt? 6 Din Deel er hos de slette Becke (Steene/) de / ja de ere din Deel / den udgydde du ocsaa Drickoffer for / du offrede dit Madoffer / skulle jeg der ofver trøste mig? 6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
7 På høje og knejsende bjerge redte du leje, også der steg du op for at slagte dit offer; 7 Du lagde din Seng paa et høyt oc ophøyet Bierg / Du gick oc djd op ad offre Offer. 7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
8 bag døren og dørens stolpe satte du dit tegn; thi du sveg mig og blotted dig, steg op, gjorde lejet bredt, købte samlejets elskov af dem, så deres skam; 8 Oc satte din ihukommelse bag Dørren oc Dørtræet / Thi du blotte dig (der du vigede) fra mig / oc gick op / du giorde din Seng vjd / oc dig Pact med nogle af dem / du elskte deres Seng (paa) hver sted du saa (dem/) 8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
9 du salved dig med olie for molok og ødsled med røgelse, sendte dine bud til det fjerne, steg ned til dødsriget, 9 Oc du foor til Kongen med Olien / oc hafde forskaffed dig mange velluctende Ting / ad anstryge dig med / oc du sendte dine Bud hen langt bort / oc du fornædrede dig indtil Helfvede. 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
10 du blev træt af den lange vej, men opgav ej ævred; du samlede atter din kraft og gav ikke op. 10 Du arbeydede i din Veyis mangfoldighed / Du sagde icke / Det er forgæfvis / Du fandst din Haands Føde / derfor blefft du icke siug. 10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
11 For hvem var du ræd og angst? thi på løgn var du inde, og mig kom du ikke i hu, brød dig ikke om mig. Jeg er jo stum og blind, mig frygted du ikke. 11 Oc for hvem est du forfærdit / oc fryctede? Ad du vilde liuge / oc tæncke intet paa mig / oc lagde det icke paa dit Hierte. Mon jeg (altjd) tie / oc fra ævighed / oc du skulde icke frycte mig? 11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
12 Ja, jeg vil forkynde din retfærd og dine gerninger; 12 Jeg vil kundgiøre djn Retfærdighed / oc dine Gierninger / ad de skulle icke gafne dig. 12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
13 din Gudeflok hjælper og redder dig ej på dit råb; en storm bortfejer dem alle, el vindstød tager dem. Men den, der lider på mig, skal arve landet og eje mit hellige bjerg.13 Naar du raaber / saa lad dine Forsamlinger fra dig / men Vejret skal tage dem alle bort / Forfængelighed skal tage dem. Men den som haaber paa mig / hand skal arfve landet / oc eye mit hellige Bierg. 13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
14 Og det lyder: »Byg vej, byg vej og ban den. Ryd hindringer bort for mit folk!« 14 Oc skal sige / Giører Bane / giører Bane / sletter Veyen / borttager stød af mit Folckis Vey. 14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling block out of the way of my people.
15 Thi så siger den højt ophøjede, som troner evigt, hvis navn er »hellig«: I højhed og hellighed bor jeg, hos den knuste, i ånden bøjede for at kalde de bøjedes ånd og de knustes hjerte til live. 15 Thi saa sagde den Høye oc Ophøyede / som boer ævindelige / oc hans Nafn er helligt / Jeg vil boo i det Høye oc Hellige / oc hos en sønderknuset oc ydmyg Aand / ad giørede Ydmyges Aand lefvende / oc ad lade de sønderknusedes Hierter lefve. Thi Jeg vil icke trætte ævindeligen / oc icke være vred altjd / thi en Aand skal daane for mit Ansict / oc de Siele som jeg hafver giort. 15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
16 Thi evigt går jeg ikke i rette, evindelig vredes jeg ej; så vansmægted ånden for mit ansigt, sjæle, som jeg har skabt, 16 Jeg var vred for hans Gierigheds ondskab / oc sloo dem / i det jeg skiulte mig / oc jeg var vred / oc hand gick gienstridig i sit Hiertis Veye. 16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
17 for hans gridskheds skyld blev jeg vred, slog ham og skjulte mig i harme; han fulgte i frafald sit hjertes vej. 17 Jeg var vred for hans Gierigheds ondskab / oc sloo dem / i det jeg skiulte mig / oc jeg var vred / oc hand gick gienstridig i sit Hiertis Veye. 17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
18 Jeg så hans vej, men nu vil jeg læge og lede ham og give ham trøst til bod; 18 Jeg saa hans Veye / oc lægte hannem / oc gaf ham Roo / oc trøstede ham igien / oc dem som sørgede for hannem. 18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
19 hos de sørgende skaber jeg læbernes frugt, fred, fred for fjern og nær, siger Herren, og nu vil jeg læge ham. 19 (Jeg) skaber Læbers Grøde / Fred / Fred / for den som er langt borte / oc for den som er nær / sagde HErren / oc jeg hafver lægt hannem. 19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
20 Men de gudløse er som det oprørte hav, der ikke kan komme til ro, hvis bølger opskyller mudder og dynd. 20 Men de ugudelige ere som Hafvet der er oprørt / thi det kand icke være stille / oc dets Vand udkaste Skarn oc Dynd. 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
21 De gudløse har ingen fred, siger min Gud.21 Der er icke Fred / sagde min Gud for de ugudelige. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel