Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 59

1931

1647

King James Version

1 Se, for kort til at frelse er ej Herrens arm, hans øre er ikke for sløvt til at høre. 1 LIX. Capitel. SEe / HErens Haand er icke forkortet / ad hand skulde icke kunde frelse / Oc hans Ørne er icke tycke / ad hand icke kand høre. 1 Behold, the LORD'S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
2 Eders brøde er det, der skiller mellem eder og eders Gud, eders synder skjuler hans åsyn for jer, så han ikke hører. 2 Men eders Misgierninger giøre skilsmis imedlem eder oc eders Gud / oc eders Synder skiule hans Ansict fra eder / ad hand hører (eder) icke. 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
3 Eders hænder er jo sølet at blod, eders fingre sølet af brøde; læberne farer med løgn, tungen taler, hvad ondt er. 3 Thi eders Hænder ere besmittede med Blood / oc eders Fingre med uræt / eders Læber tale falskt / eder Tunge dricker uræt. 3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
4 Med ret stævner ingen til doms eller fører ærligt sin sag. Man stoler på tomt, taler falsk, man undfanger kval, føder uret. 4 Der er ingen som raaber paa Retfærdighed / oc ingen som dømmer troligen / i det mand forlader sig paa Forfængelighed / oc taler Løgn /ndfanger Møye / oc støder uret. 4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
5 Slangeæg ruger de ud, og spindelvæv er, hvad de væver. Man dør, hvis man spiser et æg, en øgle kommer frem, hvis det knuses. 5 De brøde Basilifkis Æg / oc ville væfve Spindelvæf / hvo som æder af deres Æg / hand skal døø / oc om det tryckis / da udfar der en Øgle. 5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
6 Deres spind kan ej bruges til klæder, ingen hyller sig i, hvad de laver; deres værk er ulykkesværk, og i deres hænder er vold; 6 Deres Væf skulle icke blifve til Klæder / oc de skulle icke skiules med deres gierning / deres Gierning er Misgierning / oc der er Fortrædelighed i deres Hænder. 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
7 deres fødder haster til ondt, til at udgyde skyldfrit blod; deres tanker er ulykkestanker; hvor de færdes, er vold og våde; 7 Deres Fødder monne løbe til det Onde / oc skynde sig ad udgyde uskyldigt Blood : Deres Tancker ere uretfærdige Tancker / der er Skade oc Fordærfvelse paa deres slagne Veye. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
8 de kender ej fredens veje, der er ingen ret i deres spor; de gør sig krogede stier; fred kender ingen, som træder dem. 8 De kiende icke Freds Vey / oc der er icke Ræt i deres Gang : Deres Stjer ere krumme for dem / hvo som traader der paa / hand veed icke af Fred. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
9 Derfor er ret os fjern, og retfærd når os ikke; vi bier på lys se, mørke, på dagning, men vandrer i mulm; 9 Derfor er Rætten langt fra os / oc Retfærdighed naade icke til os : Vi biede efter Liuset / Oc see / hver er Mørcket / (Vibiede) efter Skin / (oc see) vi vandrede i Taage. 9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
10 vi famler langs væggen som blinde, famler, som savnede vi øjne, vi snubler ved middag som i skumring, er som døde i vor kraftigste alder; 10 Vi træfvede som de Blinde efter en Væg / ja træfvede som de der hafve ingen Øyne. Vi støtte os om Middagen / som i Tusmørcket / Vi ere stinckende Steder som de Døde. 10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
11 vi brummer alle som bjørne, kurrer vemodigt som duer; vi bier forgæves på ret, på frelse, den er os fjern. 11 Vi brumlede alle som Biørnene / oc kurrede fast som Duerne / (Thi) vi biede efter Rætten / oc den var der icke / efter Salighed / oc den var langt fra os. 11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
12 Thi du ser; vore synder er mange, vor brøde vidner imod os: Ja, vi har vore synder for øje, vi kender såvel vor skyld: 12 Thi vore Ofvertrædelser ere saa mange for dig / oc vore Synder svare imod os : Thi vore Ofvertrædelser ere hos os / 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
13 Vi faldt fra og fornægtede Herren, veg langt bort fra vor Gud, vor tale var vold og frafald, og vi fremførte løgne fra hjertet. 13 Oc vi kiende vore Misgierninger / (som er) ad ofvertræde oc liuge mod HErren / oc ad vende os tilbage fra vor Gud / ad tale om undertryckelse oc affald / ad undfange oc undsige falske Ord af Hiertet. 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14 Retten trænges tilbage, retfærd står i det fjerne, thi sandhed snubler på gaden, ærlighed har ingen gænge; 14 Oc Rætten er viget tilbage / oc Retfærdighed stood langt borte / Thi Sandhed støtte an paa den brede Gade / oc Rætten kunde icke gaa der. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
15 sandhedens plads står tom, og skyr man det onde, flås man. Og Herren så til med harme, fordi der ikke var ret; 15 Oc Sandhed er borte / oc de som vigede fra det onde / ere bedrøfvede. Oc HErren saa det / oc det behagede hannem ilde / Thi der er ingen Ræt. 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
16 han så, at der ingen var, og det undrede ham, at ingen greb ind. Da kom hans arm ham til hjælp, hans retfærd, den stod ham bi; 16 Oc hand saa / ad der var ingen / oc Forbedere : Oc han Arm giorde hannem Salighed / oc hans Retfærdighed styrckede hannem. 16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
17 han tog retfærds brynje på, satte Frelsens hjelm på sit hoved, tog hævnens kjortel på og hylled sig i nidkærheds kappe. 17 Oc hand førde sig i Retfærdighed som udi en Panzer / Oc salighedens Hielm (var) paa hans Hofved / oc førde sig i Hefns Klæder / ja en Klædning / oc omsvøbte sig med Njdkierhed / som med en Kaabe / 17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
18 Han gengælder efter fortjeneste, vrede mod uvenner, gengæld mod fjender, mod fjerne strande gør han gengæld, 18 Som til ad betale / som til ad vederlegge Grumhed til sine Fiender / oc Betaling til sine uvenner / ja dem paa Øerne skal hand vedzlegge Betaling. 18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.
19 så Herrens navn frygtes i vest, hans herlighed, hvor sol står op. Thi han kommer som en indestængt flom, der drives af Herrens Ånde. 19 Da skulle de frycte HErrens Nafn fra Vesten / oc hans Herlighed fra Solens Opgang / naa Fienden kommer / som Floden / skal HErrens Aand oprette Bannere imod hannem. 19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
20 En genløser kommer fra Zion og fjerner frafald i Jakob, lyder det fra Herren. 20 Oc der skal komme en Gienløsere til Zion / oc til dem som sig omvende fra Ofvertrædelse i Jacob / sagde HErren. 20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
21 Dette er min pagt med dem, siger Herren: Min ånd, som er over dig, og mine ord, som jeg har lagt i din mund, skal ikke vige fra din eller dit afkoms eller dit afkoms afkoms mund, siger Herren, fra nu og til evig tid.21 Oc Jeg (er den) denne er min Pact med dem / sagde HErren / Min Aand som er ofver dig / oc min Ord / som Jeg hafver lagt i din Mund / skulle icke vige fra din Mund / eller fra din Sædis Mund / eller oc fra din Sædis Sæds Mund (sagde HErren) fra nu oc indtil ævig tjd. 21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel