Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 60

1931

1647

King James Version

1 Gør dig rede, bliv lys, thi dit lys er kommet, Herrens herlighed er oprundet over dig. 1 LX. Capitel. GJør dig rede / blif opliust / thi dit Lius er kommet / oc HErrens Herlighed er oprunden ofver dig. 1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
2 Thi se, mørke skjuler jorden og dunkelhed folkene, men over dig skal Herren oprinde, over dig skal hans herlighed ses. 2 Thi see / Mørcket skal skiule Jorden / oc Taagen Folck / Men HErren skal oprinde ofver dig / oc hans Herlighed skal seis ofver dig. 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 Til dit lys skal folkene vandre, og konger til dit strålende skær. 3 Oc Hedningene skulle vandre ved dit Lius / oc Kongerne ved din Oprindelsis skin. 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Løft øjnene, se dig om, de samles, kommer alle til dig. Dine sønner kommer fra det fjerne, dine døtre bæres på hofte; 4 Opløft dine Øyne trint omkring / oc see : Alle disse hafve forsamlet sig sig / de komme til dig / Dine Sønner skulle komme langt fra / oc dine Døttre opfostres ved Siden. 4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
5 da stråler dit øje af glæde, dit hjerte banker og svulmer; thi havets skatte bliver dine, til dig kommer folkenes rigdom: 5 Da skalt du see det oc udbryde / Oc dit Hierte skal forundre oc udbrede sig / naar den store Mangfoldighed hos Hafvet omvendis til dig / Hedningenes Mact kommer til dig. 5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
6 Kamelernes vrimmel skjuler dig, midjans og efas foler, de kommer alle fra saba; guld og røgelse bærer de og kundgør Herrens pris; 6 Thi Camels mangfoldighed skal skiule dig / Veyløbere af Madian oc Epha / alle de af Saba skulle komme / skulle bære Guld oc Røgelse / oc kundgiøre HErrens megen Lof. 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
7 alt Kedars småkvæg samles til dig, dig tjener nebajots vædre, til mit velbehag ofres de til mig, mit bedehus herliggøres. 7 Alle Hiorde i Kedar skulle samles til dig / Nebajoths Vædere skulle tiene dig / de skulle opoffres paa mit behagelige Altere / Oc jeg vil pryde min Herligheds Huus. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
8 Hvem flyver mon der som skyer, som duer til dueslag? 8 Hvo ere de / som flue som Skyerne / oc som Duer til deres Due-Slag? 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Det er skibe, der kommer med hast, i spidsen er tarsisskibe, for at bringe dine sønner fra det fjerne; deres sølv og guld har de med til Herren din Guds navn, Israels hellige, han gør dig herlig. 9 Thi Øer skulle bie efter mig / oc Tharsis Skib / i b egyndelsen / Ad føre dine Børn hjd lang Veys fra / ja deres Sølf oc deres Guld med dem / til HErrens din Guds Nafn / oc til Jsraels Hellige / Thi hand hafver giort dig herlig. 9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10 Udlændinge skal bygge dine mure, og tjene dig skal deres konger; thi i vrede slog jeg dig vel, men i nåde forbarmer jeg mig over dig. 10 Oc en fremmedes Børn skulle bygge dine Muure / oc deres Konger skulle tiene dig. Thi jeg sloo dig i min Vrede / men jeg er barmhiertig mod dig i min Velbehagelighed. 10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11 Dine porte holdes altid åbne, de lukkes hverken dag eller nat, at folkenes rigdom kan bringes dig med deres konger som førere.11 Oc dine Porte skulle altjd oplades / Dag oc Nat / icke tilluckes / ad Hedningenes mact skal føreis til dig / oc deres Konger skulle føres her til. 11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
12 Thi det folk og, rige, som ikke tjener dig, skal gå til grunde, og folkene skal lægges øde i bund og grund. 12 Thi hvilcke Hedninger eller oc Kongeriger som icke ville tiene dig / de skulle fordærfves / oc Hedningene skulle vjst ødelegges. 12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
13 Til dig skal Libanons herlighed komme, både cypresser og elm og gran, for at smykke min helligdoms sted, så jeg ærer mine fødders skammel. 13 Libanons Herlighed skal komme til dig / Fyrtræ / Kjntræ / oc Busbon tilljge / til ad pryde min Helligdoms Sted med / oc Jeg vil giøre mine Fødders sted herlig. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 Dine undertrykkeres sønner kommer bøjet til dig, og alle, som håned dig, kaster sig ned for din fod og kalder dig Herrens by, Israels helliges Zion. 14 Oc der skulle gaae nedbøyede til dig / deres Børn som dig undertryckte / skulle da nedfalde for dine Fødder / ja alle de som dig ofverskændede / oc de skulle kalde dig HErrens Stad / Zion / den Helligis i Jsrael. 14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Medens du før var forladt og hadet, så ingen drog gennem dig, gør jeg dig til evig højhed, til glæde fra slægt til slægt. 15 (Thi) i den sted ad du varst forladt oc forhadit / oc der gick ingen forofver / da vil jeg sætte dig til Praal ævindeligen / til Glæde stedze oc altjd. 15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Du skal indsuge folkenes mælk og die kongernes bryst. Du skal kende, at jeg, Herren, er din Frelser, din genløser Jakobs vældige. 16 Ad du skalt dj Hedningers Melck / oc du skalt opforstrid med Kongernes Bryst. Oc du skalt vide / ad jeg er HErren som frelser dig / oc djn Gienløsere Jacobs Mæctige. 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
17 Guld sætter jeg i stedet for kobber og sølv i stedet for jern, kobber i stedet for træ og jern i stedet for sten. Til din øvrighed sætter jeg fred, til hersker over dig retfærd. 17 Jeg vil fræmføre Sølf for Jernet / oc Kaaber for Træene / oc Jern for Steene / Oc jeg vil giøre / ad din Skat skal blifve til Fred / oc dine Beskattere til Retfærdighed. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
18 Der høres ej mer i dit land om uret, om vold og ufærd inden dine grænser; du kalder frelse dine mure og lovsang dine porte. 18 Der skal icke meere høris Vold i dit Land / eller Skade oc Fordærfvelse i dine Landemercke / men du skalt kalde dine Muure Salighed / oc dine Porte Lof. 18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 Ej mer skal solen være dit lys eller månen skinne for dig:. Herren skal være dit lys for evigt, din Gud skal være din herlighed. 19 Solen skal icke meere være dig til et Lius om Dagen / oc Maanen skal icke oplliuse dig til et Sin / Men HErren skal være dig til et Lius ævindeligen / oc din Gud til din Herlighed. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Din sol skal ej mer gå ned, din måne skal ej tage af; thi Herren skal være dit lys for evigt, dine sørgedage har ende. 20 din Sool skal icke meere gaa ned / oc din Maane icke hensamle sig / Thi HErren skal være dig til et ævigt Lius / oc dine Sorrigs Dage skulle hafve ende. 20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Enhver i dit folk er retfærdig, evigt ejer de landet, et skud, som Herren har plantet, hans hænders værk, til hans ære. 21 Oc dit Folck / ja alle de skulle være retfærdige / de skulle eje Jorden ævindeligen / (som de der ere ) min Plantelsers Qviste / mine Hænders Gierning / ad herliggiøre mig self. 21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 Den mindste bliver en stamme, den ringeste et talrigt folk. Jeg er Herren; når tid er inde, vil jeg fremme det i hast.22 Den lidle skal blifve til tusinde / oc den ringe til et sterckt Folck / Jeg HErren vil lade det hasteligen komme i sin Tjd. 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel