Esajas bog 61 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Den herre Herrens Ånd er over mig, fordi han salvede mig; han sendte mig med glædesbud til ydmyge, med lægedom for sønderbrudte hjerter, for at udråbe frihed for fanger og udgang for dem, som er bundet, | 1 LXI. Capitel. DEn HErris HErrens Aand er ofver mig / derfor hafver HErren salvet mig / ad forkynde Euangelium for de Spagfærdige / hand sende mig ad forbinde de som hafde et sønderknuset Hierte / ad udraabe for den Fangne frjhed / oc for de Bundne opladelse af Fængsel. | 1 The spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; |
2 udråbe et nådeår fra Herren, en hævnens dag fra vor Gud, for at trøste alle, som sørger, | 2 Ad udraabe HErrens gode behageligheds Aar / oc vor Guds Hefns Dag / ad husvale alle Bedrøfvede. | 2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; |
3 give dem, som sørger i Zion, højtidspragt for sørgedragt, for sørgeklædning glædens olie; lovsang for modløst sind. Man kalder dem retfærds ege, Herrens plantning til hans ære. | 3 Ad skicke de Bedrøfvede i Zion / ad dem skal gifves Prydelse for Aske / Glædis Olie for Sorrig / skønne Klæder for en sorgfuld Aand / oc ad de skulle kaldis Retfærdigheds Træer / HErrens Plantelse / ad herliggiøre mig self. | 3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. |
4 De skal bygge på ældgamle tomter, rejse fortidsruiner, genopbygge nedbrudte byer, der fra slægt til slægt lå i grus. | 4 De sklle opbygge de gamle øde Stæder / Oprette det som var forstyrret i fordum tjd / oc de skulle fornye de øde Stæder / som hafve saare længe ligget forstyrrede. | 4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
5 Fremmede skal stå og vogte eders småkvæg, udlændinge slide på mark og i vingård. | 5 Oc Fremmede skulle staae oc føde eders Faar / oc den udlændiges Børn skulle være eders Aggermænd oc eders Vjngaards Mænd. | 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. |
6 Men i skal kaldes Herrens præster, vor Guds tjenere være eders navn. Af folkenes gods skal i leve, deres herlighed får i til eje. | 6 Men J skulle kaldes HErrens Præster / mand skal kalde eder vor Guds Tienere / J skulle æde Hedningenes Gods / oc rose eder ofver deres Herligheder | 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. |
7 Fordi de fik tvefold skændsel, og spot og spyt var deres lod, får de tvefold arv i deres land, dem tilfalder evig glæde; | 7 For eders dobbelt Forsmædelse / oc Skændzel / skulle de fryde sig / ofver deres part / Derfor skulle de besidde dobbelt / i deres Land / de skulle faae ævig Glæde. | 7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. |
8 thi jeg elsker ret, jeg, Herren, jeg hader forbryderisk rov. Jeg giver dem løn i trofasthed og slutter med dem en evig pagt. | 8 Thi jeg er HErren som elsker Ræt / som hader Rof i Brændoffer / oc vil fly det saa / ad deres Arbeyde skal være vist / oc jeg vil giøre en ævig Pact med dem. | 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. |
9 Deres æt skal kendes blandt folkene, deres afkom ude blandt folkeslag; alle, der ser dem, skal kende dem som slægten, Herren velsigner. | 9 Oc mand skal kiende deres Sæd iblant Hedningene / oc deres jdelig Afkomme iblant Folckene / Alle som see dem / skulle kiende dem / ad de ere en Sæd som HErren hafver velsignit. | 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. |
10 Jeg vil glæde mig højlig i Herren, min sjæl skal juble i min Gud; thi han klædte mig i Frelsens klæder, hylled mig i retfærds kappe, som en brudgom, der binder sit hovedbind, som bruden, der fæster sine smykker. | 10 Jeg vil glæde mig stoorligen i HErren / min Siæl skal fryde sig i mjn Gud : Thi hand førde mig i Saligheds Klæder / hand klædde mig med Retfærdigheds Kaabe. Lige som en Brudgom skal hans vje (mig) med Ære / oc som Bruden der vil pryde sig med sine Smyckelser. | 10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. |
11 Thi som spiren gror af jorden, som sæd spirer frem i en have, så lader den Herre Herren retfærd gro og lovsang for al folkenes øjne. | 11 Thi som Jorden udgifver sin Grøde / Oc som en Urtegaard lader sin Sæd opvoxe / Saa skal den HErre HErre lade opvoxe Retfærdighed oc Lof for alle Hedninge. | 11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |