Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 62

1931

1647

King James Version

1 For Zions skyld vil jeg ej tie, for Jerusalems skyld ej hvile før dets ret rinder op som lys, som en luende fakkel dets frelse. 1 LXII. Capitel. FOr Zions skyld vil jeg icke tie / oc for Jerusalems skyld vil jeg icke holde stille / indtil dens Retfærdighed udgaar som Skinnet / oc dens Salighed brænder som et Blus. 1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
2 Din ret skal folkene skue og alle konger din ære. Et nyt navn giver man dig, som Herrens mund skal nævne. 2 Oc Hedningene skulle see djn Retfærdighed / oc alle Konger djn Herlighed / O du skalt kaldis med et nyt Nafn / hvilcket HErrens Mund skal næfne. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
3 Og du bliver en dejlig krone i Herrens hånd, et kongeligt hovedbind i hånden på din Gud.3 Oc du skalt blifve en zierlig Kongelig Hat i din Guds Haand. 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
4 Du kaldes ej mer »den forladte«, dit land »den ensomme«; nej, »velbehag« kaldes du selv, og dit land kaldes »hustru«. Thi Herren har velbehag i dig, dit land skal ægtes. 4 Mand skal icke meere kalde dig den Forladne / ey heller skal dit land kaldis ydermeere ødelagt / Men du skalt kaldis min Lyst i det / Oc dit Land en Ecte-Hustru / Thi HErren hafver lyst til dig / oc dit Land skal være en Ecte hustru. 4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
5 Som ynglingen ægter en jomfru, så din bygmester dig, som brudgom glædes ved brud, så din Gud ved dig. 5 Thi som en ung Karl skal holde Ecteskab med en Jomfru / skulle dine Børn holde Ecteskab med dig / Oc (som) en Brudgom glæder sig ve en Brud / skal oc din Gud glæde sig ved dig. 5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
6 Jeg sætter vægtere på dine mure, Jerusalem; ingen sinde bag eller nat skal de tie. I, som minder Herren, und jer ej ro 6 O Jerusalem jeg hafver skickit Væctere paa dine Muure som skulle aldrig tie stille / den gandske Dag eller den gandske Nat : J som paaminde om HErren / j skulle icke tie stille : 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence.
7 og lad ham ikke i ro, før han bygger Jerusalem, før han får gjort Jerusalem til pris på jorden. 7 Oc gifver hannem ingen Roo / indtil hand beskicker / oc indtil hand sætter Jerusalem til Lof paa Jorden. 7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
8 Herren svor ved sin højre, sin vældige arm: Jeg giver ej mer dine fjender dit korn til føde; mosten, du sled for, skal udlandets sønner ej drikke; 8 HErren foor ved sin høyre Haand / oc ved sin Mactis Arm / Jeg vil icke meere gifve dine Fiender dit Korn ad æde / ey heller lade dem Fremmedis Børn dricke din Vjnmost / som du hafver arbeydit for. 8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
9 nej, de, der høster, skal spise prisende Herren; de, der sanker, skal drikke i min hellige forgård.9 De som det indsancke / skulle æde det / oc lofve HErren / oc de som samle den / skulle dricke den i min Helligdoms Forgaarde. 9 But they that have gathered it shall eat it and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
10 Drag ud gennem portene, drag ud, ban folket vej, byg vej, byg vej, sank alle stenene af, rejs banner over folkeslagene! 10 Gaar fræm / gaar fræm / igiennem Portene / sletter Folckens Vey / giører Bane / giører Bane / ja den slagne Vey / rydder Steene bort / opløfter en bannere ofver Folckene. 10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
11 Se, Herren lader det høres til jordens ende: Sig til Zions datter: »se, din Frelse kommer, se, hans løn er med ham, hans vinding foran ham!« 11 See / HErren alder sig høre til Verdens ende / siger Zions Datter / See / din Salighed kommer / See / hans løn er med hannem / oc hans Gierning for hannem. 11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
12 De skal kaldes: Det hellige folk, Herrens genløste, og du: Den søgte, en by, som ej er forladt.12 Oc de skulle kalde dem / et Folck / HErrens Jgienløste / oc dig skal mand kalde en Søgt / ja en Stad som icke forladen.12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel