Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 8

1931

1647

King James Version

1 Og Herren sagde til mig: »tag dig en stor tavle og skriv derpå med menneskeskrift: Hurtigt-Bytte, Hastigt-Rov!, 1 VIII.Capitel. OC HErren sagde til mig : Tag dig en stoor Rolde / oc skrjf der paa med et Menniskis Stjl : Ad røfve snart / hand hastede med Byttet. 1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
2 Og tag mig pålidelige vidner, præsten Urija og Zekarja, Jeberekjahus søn!« 2 Oc jeg maatte tage trofaste Vidne til mig / Uriam Præsten / oc Sachriam Jcberechiæ Søn. 2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 Og jeg nærmede mig profetinden, og hun blev frugtsommelig og fødte en søn. Så sagde Herren til mig: »Kald ham Hurtigt-Bytte, Hastigt-Rov! 3 Oc jeg gick til Prophetinden / oc hun undfangede / oc fødde en Søn / oc HErren sagde til mig : Kald hans Hafn Maher Schalal / chasbaz. 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
4 Thi før drengen kan sige fader og moder, skal rigdommene fra Damaskus og byttet fra Samaria bringes til assyrerkongen!« 4 Thi før end Barnet skal kand forstaa ad sige / Mjn Fader / oc mjn Moder / skal een som staar for Kongens Ansict af Afsyrien / borttage Damasct Mact / oc Samariæ Bytte. 4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 Fremdeles sagde Herren til mig: 5 Oc HErren talede af endnu ydermeere til mig / oc sagde : 5 The LORD spake also unto me again, saying,
6 Eftersom dette folk lader hånt om Siloas sagte rindende vande i angst for Bezin og Remaljas søn, 6 Fordi ad dette Folck foractede Vandet i Siloah / som gaar stille / oc de er Glæde ofver Resin oc Remaliæ Søn / 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
7 se, så lader Herren flodens vande, de vældige, store, oversvømme dem, assyrerkongen og al hans herlighed; over alle sine bredder skal den gå, trænge ud over alle sine diger, 7 Derfor / See / HErren lader (ocsaa) opkomme ofver dem Flodens stercke oc stoore Vand / (som er) Kongen af Afsyrien / oc alle hans Herlighed / oc hand skal fare op ofver alle hans Becke / oc gaa ofver alle hans Brædde. 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
8 styrte ind i Juda, skylle over, vælte frem og nå til halsen; og dens udbredte vinger skal fylde dit land, så vidt det når Immanuel! 8 Oc hand skal indbryde i Juda / skal ofverskylle / oc gaa udofver / indtil hand recker til Halfen / oc hand skal udbrede sine Vinger / ja fylde dit Land / O JmmanuEl / saa vjt som det er.8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
9 I folkeslag, mærk jer det med rædsel, lyt til, alle fjerne lande: Rust jer, i skal ræddes, rust jer, i skal ræddes. 9 Giører Selskab til hobe j Folck / oc blifver (dog) nedslagne / oc hører til alle J som ere i fremmede Land: Ruster eder / oc blifver (dog) slagne.9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
10 Læg råd op, det skal dog briste, gør aftale, det slår dog fejl, thi -Immanuel! 10 Beslutter et Raad / det skal (dog) blifve til intet / taler et ord / oc det skal (dog) icke blifve bestandigt / thi med os er Gud. 10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11 Thi så sagde Herren til mig, da hans hånd greb mig med vælde, og han advarede mig mod at vandre på dette folks vej: 11 Thi saa sagde HErren til mig / der hand toog mig ved haanden oc undervjste mig ad jeg skulde icke vandre paa dette Folckis Vey / oc sagde : 11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
12 Kald ikke alt sammensværgelse, hvad dette folk kalder sammensværgelse, frygt ikke, hvad det frygter, og ræddes ikke! 12 J skulle icke sige / Forbund om alt det som dette Folck skulle sige / Forbund : Oc frycter eder icke / saa som den det giør / oc lader eder icke forfærde. 12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
13 Hærskares Herre, ham skal i holde hellig, han skal være eders frygt, han skal være eders rædsel. 13 Den HErren Zebaoth / hannem skulle j helliggiøre / oc hand (skal være) eders Fryct / oc hand skal være eders Forfærdelse. 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
14 Han bliver en helligdom, en anstødssten og en klippe til fald for begge Israels huse og en snare og et fangegarn for Jerusalems indbyggere, 14 Oc hand skal være til en Helligdom / oc til en Steen ad slaa sig paa / oc til en Klippe ad støde sig paa for de tvende Jsraels Huuse / til en Stricke / oc til en Snare / for dem som boe i Jerusalem. 14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 og mange iblandt dem skal snuble, falde og kvæstes, fanges og bindes. 15 Oc mange skulle stød sig paa dem / oc falde / oc sønderslaes / oc snæres oc fanges. 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16 Bind vidnesbyrdet til og sæt segl for læren i mine disciples sind! 16 Bind Vidnesbyrdet til besegle en Lov udi mine Disciple. 16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
17 Jeg bier på Herren, han, som dølger sit åsyn for Jakobs hus, til ham står mit håb: 17 Oc jeg vil bie efter HErren / som hafver skiult sit Ansict for Jacobs Huus / oc jeg vil forvente hannem. 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
18 Se, jeg og de børn, Herren gav mig, er varsler og tegn i Israel fra Hærskares Herre, som bor på Zions bjerg. 18 See / (her er) jeg oc de Børn / som HErren hafver gifvit mig / til Tegn oc underlige Ting i Jsrael / fra den HErren Zeaoth / som boor paa Zions Bierg. 18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
19 Og siger de til eder: »Søg genfærdene og ånderne, som hvisker og mumler!« skal et folk ikke søge sin Gud, skal man søge de døde for de levende? 19 Oc naar de ville sige til eder / Søger hen til hjne som spaae / oc til dem som udlegge Tegn / dem som snadre oc dem som hvilke / (da siger) Skal icke et Folck søge til sin Gud? Skal mand (søge) til de Døde for de Lefvende? 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
20 Nej! Til læren og vidnesbyrdet! Således skal visselig de komme il at tale, som nu er uden morgenrøde. 20 (Ja) efter Lov oc efter Vidnisbyrd / ville de icke sige efter dette Ord / da (skeer det) derfor / ad ingen (af dem) seer Morgen røden. 20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
21 Han skal vanke om i landet, trykket og hungrig. Og når han hungrer, skal han blive rasende og bande sin konge og sin Gud. Vender han sig til det høje, 21 Oc mand skal ga omkring i Landet / hart plaget oc hungrig / oc det skal skee / naar een lider Hunger / da skal hand ligve vred / oc bande sin Konge oc sin Gud. Oc see op ad / 21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
22 eller skuer han ud over jorden, se da er der trængsel og mørke, knugende mulm; i bælgmørke er han stødt ud.22 Oc hand skal see til Jorden / oc see / der skal være Angist oc Mørckhed / ja Trængsels Formørckelse / oc hand skal drifvis i Taagen. 22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel