Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 13

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord kom til mig således: 1 XIII. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneskesøn, profeter mod Israels profeter, profeter og sig til dem, som profeterer efter deres eget hjertes tilskyndelse: Hør Herrens ord! 2 Du Menniskis Søn / Spaa imod Jsraels Propheter / som spaae / oc sjg til dem / som spaae efter deres (eget) Hierte / Hører HErrens Ord: 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
3 Så siger den Herre Herren: Ve profeterne, de dårer, som følger deres egen ånd uden at have skuet noget! 3 Saa sagde den HErre HErre / Vee ofver de galne propheter / som følg deres egen Aand / oc saae intet. 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
4 Dine profeter, Israel, er som sjakaler i ruiner. 4 Som Ræfve i Ørcken / vare dine Propheter / O Jsrael. 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
5 De stillede sig ikke i murbruddet og byggede ikke en mur om Israels hus, så det kunne stå sig i striden på Herrens dag. 5 J traadde icke op for hullene / eller gierdede Gierde om Jsraels huus / ad staa i Strjden / paa HErrens Dag. 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
6 De skuede tomhed og spåede løgn, idet de sagde: »så lyder det fra Herren!« Uden at Herren havde sendt dem, og dog ventede de ordet stadfæstet, 6 De saae falskt oc lønactigt Spaadom / Som sige : HErren siger (det/) Oc HErren sende dem icke / oc de komme (Folcket) til ad haabe / ad det skal komme. 6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
7 var det ikke tomme syner, i skuede, og løgnespådomme, i fremsatte? Og I siger: »Så lyder det fra Herren!« uden at jeg har talet. 7 Hafve j icke seet falsk Siun / oc sagt løgnacitig Spaadon? naar j sige / HErren siger det / endog jeg hafver icke talet. 7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?
8 Derfor, så siger den Herre Herren: Fordi i forkynder tomhed og skuer løgn, se, derfor kommer jeg over eder, lyder det fra den Herre Herren. 8 Derfor saa sagde den HERRe HErre / Efterdi j tale falskt / oc faae Løgn / Derfor see / Jeg kommer til eder / siger den HErre HErre / 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
9 Jeg udrækker min hånd mod profeterne, der skuer tomhed og spår løgn; i mit folks samfund skal de ikke være, de skal ikke optages i Israels huses mandtalsbog og ikke komme til Israels land; og I skal kende, at jeg er den Herre Herren. 9 Oc mjn Haand skal være ofver de Propheter / som see falskt / oc spaae Løgn: De skulle icke være i mit Folckis hemmelige Forsamling / oc icke skrifves i Jsraels huusis Skrift / ey heller komme til Jsraels Land / oc j skulle vide / ad Jeg er den Herre HErre. 9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
10 Fordi, ja fordi de vildleder mit folk ved af forkynde fred, hvor ingen fred er, og når det bygger en væg, stryger den over med kalk, 10 Fordi / ja fordi ad de forførde mit Folck / sigendis : Fred / oc (der var) icke Fred / Oc denne bygger en Væg / oc see / de tilstryge den med løs Kalck. 10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar:
11 så sig til dem, der stryger over med kalk: Skylregn skal komme, isstykker skal falde og stormvejr bryde løs, 11 Sjg til dem som tilstryge med løs Kalck: Den skal oc falde der kommer en skyldende Regn / oc j / j Hagelsteene / skulle nedfalde / oc en Hvervelvind skal adskille (dem.)11 Say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
12 og når så væggen styrter sammen, vil man da ikke spørge eder: »Hvor er kalken, i strøg på?« 12 Oc see / (naar) Væggen er falden : Mon mand icke (da) skal sige til eder / Hvor er det tilstrøget / som j hafve tilstrøget. 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
13 Derfor, så siger den Herre Herren: Og jeg lader et stormvejr bryde løs i min harme, og skylregn skal komme i min vrede og isstykker i min harme til undergang; 13 Derfor saa sagde den HErre HErre / Jeg vil lade en Hvervelvind adskille (den) i mjn Grumhed / oc der skal blifve en skyldende Regn i mjn Vrede / oc Hagelsteene i mjn Grumhed / ad fuldende (det.) 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
14 og væggen, som i strøg over med kalk, river jeg ned og lader den styrte til jorden, så dens grundvold blottes, og ved dens fald skal I gå til grunde derinde; og i skal kende, at jeg er Herren. 14 Oc Jeg vil nedbryde Væggen / som j hafve anstrøget med løs Kalck / oc Jeg vil støde den ned til Jorden / oc dens Grundvold skal blottis / oc den skal falde / oc j skulle fortæres der udi / oc vide / ad jeg er HErren. 14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
15 Jeg vil udtømme min vrede over væggen og dem, der strøg den over med kalk, så man skal sige til eder: »Hvor er væggen, og hvor er de, som strøg den over, 15 Oc Jeg vil fuldkomme mjn Grumhed paa Væggen / oc paa den / som hafve tilstrøget den med løs Kalck / oc sige til eder : Her er icke Væggen / oc ey de som anstraage den. 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
16 Israels profeter, som profeterede om Jerusalem og skuede fredssyner for det, hvor ingen fred var - lyder det fra den Herre Herren.16 Det er Jsraels Proopheter / som spaae Jerusalem / oc faae Freds Siun for den / dog der er icke Fred / siger den HErre HErre.16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
17 Og du, menneskesøn, vend dit ansigt mod dit folks døtre, som profeterer efter deres eget hjertes tilskyndelse; profeter imod dem 17 Oc du Menneiskis Søn / Skick dit Ansict imod dit Folckis Døttre / som spaae af deres (eget) Hierte / oc spaa imod dem / 17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
18 og sig: Så siger den Herre Herren: Ve dem, der syr bind til alle håndled og laver slør til alle hoveder efter hver legemshøjde for at fange sjæle! Dræber i sjæle, der hører til mit folk, og holder sjæle i live af egennytte? 18 Oc sjg : Saa sagde den HErre HErre / Vee dem / som fye Hiunder ofver alle mine Albuer / oc giøre Huer til alle slags Hofveder / til ad fange Siele / Monne j skulle fange mit Folckis Siele / oc holde eders Siele ved Ljfvet / 18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
19 I, som vanhelliger mig for mit folk for nogle håndfulde bygkorn og nogle bidder brød og således dræber sjæle, der ikke skulle dø, og holder sjæle i live, som ikke skulle leve, idet i lyver for mit folk, som gerne hører på løgn! 19 Oc skulle j vanhellige mig for mit Folck / for en Haandfuld Byg oc en Mundfuld Brød / ad myrde Siele / som icke skulle døe / oc dømme Siele til Ljfvet / som icke skulle lefve / i det j liuge for mit Folck / for dem som høre Løgn. 19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
20 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over eders bind, med hvilke i fanger sjæle, og river dem af eders arme, og de sjæle, I fanger, lader jeg slippe fri som fugle; 20 Derfor saa sagde en Herre HErre / See / Jeg (vil) til eders Puder / med hvilcke j (Qvinder) fanger Siele der / ad de fare fort. 20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
21 og jeg sønderriver eders slør og frier mit folk af eders hånd, så de ikke mere er bytte i eders hånd; og i skal kende, at jeg er Herren. 21 Oc jeg vil rifve dem bort fra eders Arm / oc giøre de Siele løse / hvilcke Siele j Qvinder fangede / ad fare fort. Oc jeg vil sønderrifve eders Huer / oc frj mit Folck af eders Haand / oc frj mit Folck af eders Haand / oc de skulle icke længre være i eders Haand / til ad fanges / oc skulle vide / ad jeg er HErren. 21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
22 Fordi i ved svig volder den retfærdiges hjerte smerte, skønt jeg ikke ville volde ham smerte, og styrker den gudløses hænder, så han ikke omvender sig fra sin onde vej, at jeg kan holde ham i live, 22 Fordi / ad j bedrøfve een Retfærdigis hierte falskeligen / oc jeg hafde icke bedrøfvit det / oc j styrckede een ugudeligis haand / ad hand icke omvende sig fra sin onde Vey / i det j sagde hannem til ljfvet. 22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
23 derfor skal I ikke mere skue tomhed eller drive eders spådomskunst; jeg frier mit folk af eders hånd; og i skal kende, at jeg er Herren.23 Derfor skulle j icke see falskt oc ey spaae Spaadom meere / oc Jeg vil udfrj mig Folck af eders haand / oc i skulle vide / ad jeg er HErren.23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel