Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 14

1931

1647

King James Version

1 Nogle af Israels ældste kom til mig og satte sig lige over for mig. 1 XIV. Capitel. OC der komme Folck til mig af Jsraels Ældste / oc sadde for mig. 1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
2 Så kom Herrens ord til mig således; 2 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 2 And the word of the LORD came unto me, saying,
3 menneskesøn! Disse mænd har lukket deres afgudsbilleder ind i deres hjerte og stillet det, der blev dem årsag til skyld, for deres ansigt - skulle jeg lade mig rådspørge af dem? 3 Menniskis Søn / Disse Folck hafve høyt sæt deres Skarns Afguder i deres hierter / oc satte deres Misgiernings Forargbelse mod deres Ansict / Skulde Jeg adspørgis af dem? 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
4 Tal derfor med dem og sig: Så siger den Herre Herren: Hver den af Israels hus, som lukker sine afgudsbilleder ind i sit hjerte og sættet det, der blev dem årsag til skyld, for sit ansigt og så kommer til profeten, ham vil jeg, Herren, selv svare trods hans mange afgudsbilleder 4 Derfor tal med dem / oc sjg til dem: Hvilcket Menniske af Jsraels huus / som høyt sætter sine Skarns Afguder i sit hierte / oc sætter sin Misgiernings Forarbelse mod sit ansict / oc kommer til propheten / saa vil jeg HErren svare den samme / som kommer om hans skarns Afguders mangoldighed : 4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
5 for at gribe Israels hus i hjertet, fordi de faldt fra mig med alle deres afgudsbilleder. 5 Ad Jeg kand gribe Jsraels huus ind i deres hierte / fordi / ad de vigede allesammen fra mig / ved deres skarns Afguder. 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
6 Sig derfor til Israels hus: Så siger den Herre Herren: Vend om, vend eder bort fra eders afgudsbilleder og vend eders ansigt bort fra alle eders vederstyggeligheder! 6 Derfor sjg til Jsraels huus / Saa sagde den HErre HErre : Omvender (eder) oc lader omvende eder fra eders skarns Afguder / oc vender eders Ansicter fra alle eders Vederstyggeligheder. 6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
7 Thi hver den af Israels hus og af de fremmede, der bor i Israel, som skiller sig fra mig og lukker sine afgudsbilleder ind i sit hjerte og sætter det, der blev ham årsag til skyld, for sit ansigt og så kommer til profeten, for at denne skal rådspørge mig for ham, ham vil jeg, Herren, selv svare; 7 Thi ad hvilocket Menniske / af Jsraels huus / eller af en Fremmed som er fremmed i Jsrael / som viger fra mig / oc høyt sætter sig sine skarns Afguder i sit hierte / oc sætter sit Ondskabs foragelse mod sit Ansict / oc kommer til Propheten / ad spørge hannem ad paa mine vegne / Jeg er HErren / hannem skal svaris ved mig (selv.) 7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to inquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
8 jeg retter mit åsyn mod den mand og gør ham til tegn og mundheld og udrydder ham af mit folk; og i skal kende, at jeg er Herren. 8 Oc Jeg vil sætte mit Ansict imod den samme / oc jeg vil ødelegge hannem / til et Tegn oc til Ordsprock / oc jeg vil udrydde hannem af mit Folck / oc j skulle vide / Jeg er HErren. 8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.
9 Men lader profeten sig lokke til at sige et ord, så er det mig, Herren, der har lokket ham, og jeg udrækker min hånd imodham og udrydder ham af mit folk Israel. 9 Oc naar Propheten lader sig ofvertale / oc taler noget / da hafver Jeg HErren overtalit den samme Prophete / oc vil udræcke mjn Haand ofver hannem / oc udslette hannem af mit Fock Jsrael. 9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
10 De skal begge bære deres skyld, spørgeren og profeten skal være lige skyldige, 10 Oc de skulle undgielde deres Misgierning / som hans Misgierning er der adspør / saa skal oc Prophetens Misgierning være. 10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
11 for at Israels hus ikke mere skal fare vild fra mig og blive urent ved alle sine overtrædelser; da skal de være mit folk, og jeg vil være deres Gud, lyder det fra den Herre Herren.11 Paa det ad de af Jsraels huus skulle icke meere fare vild fra mig / ey heller besmittes meere med allehonde deres Ofvertrædelser / Men skulle være mit Folck / oc Jeg skal være deres Gud / siger den HErre HErre.11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.
12 Herrens ord kom til mig således: 12 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 12 The word of the LORD came again to me, saying,
13 Menneskesøn! Når et land troløst synder imod mig, og jeg udrækker min hånd imod det og bryder brødets støttestav for det og sender hungersnød over det og udrydder folk og fæ, 13 Du Menniskis Søn / Naar et Land synder mod mig / i det / det fast foracter mig / da vil Jeg udrecke mjn Haand ofver det samme / oc borttage brødets Forraad der udaf / oc Jeg vil sende Hunger der ind / oc udrydde der af baade Mennisker oc Fæ. 13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:
14 og disse tre mænd var i dets mtidte: Noa, Daniel og Job, så skulle kun de tre redde deres liv ved deres retfærdighed, lyder det fra den Herre Herren. 14 Oc der som (end skiønt) disse tre Mænd / Noe / Daniel oc Job / vare der udi / da skulde de (alleene) redde deres Siel ved deres Retfærdighed / siger den HErre HErre. 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
15 Eller lader jeg rovdyr fare igennem landet og gøre det folketomt, så det bliver øde og ingen tør gå derigennem for de vilde dyr, 15 Om jeg skulde end føre onde Diur i Landet / som skulde berøfve Folcket der udi deres Børn : oc det blev ødelagt / ad ingen kunde vandre for ofver for Diutene / 15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
16 og disse tre mænd var i dets midte - så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren: De skulle ikke redde deres sønner eller døtre; de selv alene skulle reddes, men landet måtte blive øde. 16 Oc disse tre Mænd vare (ocsaa) der udi / Saa Sandt jeg lefver / siger den HErre HErre / De skulde hvercken redde Sønner eller Døttre / de self skulde (vel) reddis / men Landet skulde ødeleggis. 16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
17 Eller lader jeg sværdet komme over dette land og siger: »sværdet skal fare igennem landet!« og udrydder folk og fæ deraf, 17 Eller om Jeg lod Sverdet komme ofver det samme Land / oc sagde : Sverd / far igienne Landet / oc Jeg udryddede der af Mennisker oc Fæ / 17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
18 og disse tre mænd var i dets midte - så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren: De skulle ikke redde deres sønner eller døtre; de selv alene skulle reddes. 18 Oc de tre Mænd var eder udi / Saa sant Jeg lefver / siger den HErre HErre / de skulde icke redde Sønner eller Døttre / men de aleene skulde blifve reddede. 18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
19 Eller sender jeg pest over dette land og udgyder min harme over det med blod og udrydder folk og fæ deraf, 19 Eller om jeg sendte Pestilenz i det samme Land / oc udøste mjn Grumhed ofver det / med Blood / ad udrydde der af Mennisker oc Fæ / 19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
20 og Noa, Daniel og Job var i dets midte - så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren: De skulle ikke redde søn eller datter; de selv alene skulle redde deres liv ved deres retfærdighed. 20 Oc Noe / Daniel oc Job vare der udi / Saa fandt Jeg lefver / siger den HErre HErre / de skulde icke redde Søn eller Datter / (Men) de skulde redde deres eget Ljf (alleene) ved deres Retfærdighed. 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.
21 Men så siger den Herre Herren: Og dog, når jeg sender mine fire grumme straffedomme, sværd, hunger, rovdyr og pest, over Jerusalem for at udrydde folk og fæ deraf, 21 Thi saa sagde den HErre HErre. Om Jeg sender mine fire onde Straffer ofver Jerusalem / som er Sverd oc Hunger / oc onde Diur oc Pestilenz / ad udrydde der af / Mennisker oc Fæ. 21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
22 se, da skal der levnes en flok undslupne, som fører sønner og døtre ud derfra; se, de skal drage hid til eder, og i skal se deres færd og gerninger; da skal I trøste eder over den ulykke, jeg har bragt over Jerusalem, alt det, jeg har bragt over det. 22 Oc see / (om) der skulde noget ofverblifve der udi / som kunde undkomme / af de udførde Sønner oc Døttre : See / de skulle komme ud til eder / oc J skulle see deres Vey oc deres jdræt / oc J skulle trøstes ofver den ulycke / som jeg lod komme ofver Jerusalem / med alt det som Jeg lod komme ofver den. 22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
23 De skal være eder en trøst, når I ser deres færd og gerninger, og i skal skønne, at jeg ikke uden grund gjorde alt, hvad jeg lod det times, lyder det fra den Herre Herren.23 Oc de skulle trøste eder / naar J see deres Vey oc deres Jdræt / Oc J skulle vide / ad Jeg intet hafver giort uden Sag / af alt det som Jeg giorde der udi / siger den HErre HErre.23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel