Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 18

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord kom til mig således: 1 XVIII. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 1 The word of the LORD came unto me again, saying,
2 Hvor tør i bruge det mundheld i Israels land: Fædre åd sure druer, og børnenes tænder blev ømme. 2 Hvad er det / ad J saa ofte bruge det Ordsprock udi Jsraels Land? Oc sige / Fædrene hafve ædet vilde Druer / Men børnenes Tænder blefve ømme (der af.) 2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
3 Så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren: Ingen skal mere bruge dette mundheld i Israel. 3 Saa sandt Jeg lefver / siger den HErre HErre / Saadant Ordsprock skal icke meere gaa iblat eder i Jsrael. 3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
4 Se, alle sjæle er mine; både faderens sjæl og sønnens sjæl er mine; den sjæl der synder skal dø. 4 See / Ale Siele de ere mine / saa vel Faderns Siel / som Sønnens Siel / de ere mine / den Siel som synder / den skal døø. 4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
5 Når en mand er retfærdig og gør ret og skel, 5 Oc der som nogen er retfærdig / oc giør Ræt oc Retfærdighed / 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,
6 ikke spiser på bjergene eller løfter sit blik til Israels huses afgudsbilleder eller skænder sin næstes hustru eller nærmer sig en kvinde, så længe hun er uren, 6 Som icke æder paa Biergene / oc icke opløfter sine Øyne til Jsraels Huusis Skarns Afguder / oc besmmitter icke sin Næstis Hustru / oc kommer icke nær til en fraskildt Qvinde / 6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,
7 eller volder noget menneske men, men giver sit håndpant tilbage, ikke raner, men giver den sultne sit brød og klæder den nøgne, 7 Oc giør ingen Mand vold / som gifver den sit Pant igien som hannem er skyldig / som tager icke noget med vold / som gifver den Hungrige sit Brød / oc klæder den Nøgne / 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
8 ikke låner ud mod åger eller tager opgæld, men holder sin hånd fra uret, fælder redelig dom mand og mand imellem, 8 Som icke sætter paa Aager / oc tager icke formeget / som vender sin haand fra uræt / som ræt dømme imedlem Mand oc anden / 8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
9 vandrer efter mine anordninger og tager vare på at udføre mine lovbud, han er retfærdig, han skal visselig leve, lyder det fra den Herre Herren.9 Som vandrer i mine Skicke / oc holder mine Ræt / ad giøre Oprictighed / hand er retfærdig / hand skal visselig lefve / siger den HErre Herre. 9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
10 Men avler han en voldsmand til søn, som udøser blod og gør en eneste af disse ting 10 Men om hand auler en Søn / (som blifver) en Røfvere som udgyder Blood / oc giør (mod) en Broder efter eet af disse Stycker :10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
11 medens han selv ikke gjorde nogen af disse ting - spiser på bjergene, skænder sin næstes hustru 11 Eller hand icke alleniste giør alle disse ting / Men æder ocsaa paa Biergene / oc besmitter sin Næstis Hustru / 11 And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
12 volder de arme og fattige men raner, ikke giver håndpant tilbage, men løfter sit blik til afgudsbillederne, gør, hvad vederstyggeligt er, 12 Undertrycker den Vedtørstige oc fattige / Tager noget med Vold / Gifver icke pant igien / opløfter sine Øyne til de skarns Afguder / Giør Vederstyggelighed / 12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
13 låner ud mod åger og tager opgæld, så skal han ingenlunde leve; han har øvet alle disse vederstyggeligheder, han skal visselig lide døden, hans blod skal komme over ham.13 Sætter paa Aager / oc tager formeget / Oc skulde hand lefve? Hand skal icke lefve / hand giorde alle disse Vederstyggeligheder / hand skal visseligen døø / hans Blood skal være paa hannem. 13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
14 Men sæt, at sønnen avler en søn, som ser alle de synder, faderen gjorde, og at han bliver angst og ikke bærer sig således ad, 14 Oc see / (om) hand aulede en Søn / oc den saa alle hans faders Synder / som hand giorde / oc hand saa det / oc giorde icke der efter / 14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
15 ikke spiser på bjergene eller løfter sit blik til Israels huses afgudsbilleder eller skænder sin næstes hustru 15 Aad icke heller paa Biergene / oc opløfte icke sine Øyne til Jsraels huusis skarns Afguder / besmittede icke sin Næstis Hustru / 15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
16 eller volder noget menneske men eller tager håndpant eller raner, men giver den sultne sit brød og klæder den nøgne, 16 Oc giorde ingen mand vold / beholt icke Pant / tog intet med vold / gaf den hungrige sit Brød / oc klædde den Nøgne / 16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
17 holder sin hånd fra uret, ikke tager åger eller opgæld, men holder mine lovbud og vandrer efter mine anordninger, så skal han ikke dø for sin faders misgerning, men visselig leve. 17 Som vende sin Haand fra den Ælendige / tog icke Aager eller formeget / (Men) holt mine Ræt / oc vandrede efter mine Skicke/ hand skulde icke døø for sin Faders misgernings skyld / hand skulde vissselig lefve. 17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
18 Hans fader derimod døde for sin misgerning, fordi han øvede vold, ranede og gjorde i sit folk hvad ikke var godt. 18 (Men) hans fader / Thi hand brugte Vold / Røfvede sin Broder / oc giorde det iblant sit Folck / som icke var got / ja se / hand skal døø for sin Misgiernings skyld. 18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
19 Og i siger: »hvorfor skulle sønnen ikke bære faderens misgerning?« nej, thi sønnen gjorde ret og skel, holdt alle mine lovbud og levede efter dem. Visselig skal han leve. 19 Oc j sagde / Hvorfor skal Sønnen icke bære sin Faders Misgierning? Ja Sønnen (som) giorde Ræt oc Retfærdighed / oc hafver holdet alle mine Skicke / oc giort der efter / hand skal visselig lefve. 19 Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
20 Den sjæl, der synder, den skal dø; søn skal ikke bære faders misgeming, ej heller fader søns. Over den retfærdige skal hans retfærdighed komme, over den gudløse hans gudløshed.20 Den Siel som synder / den skal døø : En Søn skal icke bære Faderens Misgierning / Oc en Fader skal icke bære Sønnens Misgierning. Men den Retfærdigis Retfærdighed skal være ofver hannem / Oc en ugudeligis ugudelighed skal være ofver hannem.20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
21 Men når den gudløse omvender sig fra alle de synder, han har gjort, og holder alle mine anordninger og gør ret og skel, da skal han visselig leve og ikke dø. 21 Men dersom den ugudelige omvender sig fra alle sine Synder / som hand hafver giort oc holder alle mine Skicke / oc giør Ræt oc Retfærdighed / da skal hand visselig lefve / hand skal icke døø.21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
22 Ingen af alle de overtrædelser, han har øvet, skal tilregnes ham; i kraft af den retfærdighed, han øver, skal han leve. 22 Alle hans ofvertrædelser / som hand hafver giort / skulle hannem icke ihukommes / hand skal lefve ved sin Retfærdighed / som hand hafver giort. 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
23 Mon jeg har lyst til den gudløses død, lyder det fra den Herre Herren, mon ikke til, at han omvender sig fra sin vej, så han må leve?23 Mon Jeg skulde hafve synderlig behagelighed til en ugudeligis Død / (siger den HErre HErre) Mon Jeg icke (meere skulle hafve behagelighed) naar hand omvender sig fra sine Veye / oc maa lefve? 23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
24 Men når den retfærdige vender sig fra sin retfærdighed og gør uret, lignende vederstyggeligheder, som den gudløse øver, så skal ingen af de retfærdige gerninger, han har gjort tilregnes ham; for den troløshed, han øvede, og den synd, han gjorde, skal han dø. 24 Men naar en Retfærdig vender sig fra sin retfærdighed / oc giør ilde / giør efter alle Vederstyggeligheder / som den ugudelige giør / skulde hand da lefve? Ja all hans Retfærdighed / som hand hafver giort / skal icke ihukommis / i sin Ofvertrædelse / som hand hafver forseeit sig med / oc i sin Synd som hand hafver syndit / i den skal hand døø. 24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
25 Og i siger: »Herrens vej er ikke ret!« Hør dog, Israels hus! Er det min vej, der ikke er ret? er det ikke snarere eders vej, der ikke er ret? 25 Oc j sagde : HErrens Vey er icke ræt. Saa hører nu / j af Jsraels huus / Mon mjn Vey icke skal være ræt / Monne icke eders Veye jo skulle vorde icke rætte? 25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
26 Når den retfærdige vender sig fra sin retfærdighed og gør uret, skal han dø; for den uret, han gør, skal han dø.26 Naar en Retfærdig vender sig fra sin Retfærdighed / oc giør ont / da skal hand døø derfor / hand skal døø i sin Ondskab / som hand giorde. 26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
27 Men når en gudløs vender sig fra den gudløshed, han har øvet, og gør ret og skel, skal han holde sin sjæl i live. 27 Oc naar en ugudelig omvender sig fra sin ugudelighed / som hand hafver giort / oc giør Ræt oc Retfærdighed / hand skal beholder sin Siel lefvende. 27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
28 Han vendte sig fra alle de overtrædelser, han havde øvet; han skal visselig leve og ikke dø. 28 Fordi hand saa det / oc omvende sig fra alle sine Ofvertrædelser / som hand hafde giort / skal hand visselig lefve / hand skal icke døø. 28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
29 Og Israels hus siger: »Herrens vej er ikke ret!« Er det min vej, Israels hus, der ikke er ret? Er det ikke snarere eders vej, der ikke er ret?29 Oc de af Jsraels huus sagde : HErrens Vey er icke ræt. Monne mine Veye icke være rætte / Jsraels huus / Monne icke eders Veye jo skulle være icke rætte?29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
30 Derfor dømmer jeg enhver af eder efter hans veje, Israels hus, lyder det fra den Herre Herren. Vend om og omvend eder fra alle eders overtrædelser, at de ikke skal blive eder årsag til skyld. 30 Derfor vil Jeg dømme hver af eder / af Jsraels huus / efter sine Veye / siger den HErre HErre / (Derfor) omvendre eder / oc lader eder omvende af alle eders Ofvertrædelser / Misgierning skal icke vorde eder til et stød. 30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
31 Gør eder fri for alle de overtrædelser, i har øvet imod mig, og skab eder et nyt hjerte og en ny ånd; thi hvorfor vil i dø, Israels hus? 31 Kaster fra eder alle eders Ofvertrædelser / med hvilcke j hafve ofvertraadt / oc giører eder et nyt Hierte oc en ny Aand. Oc hvorfor skulde j døe / j af Jsraels huus? 31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
32 Thi jeg har ikke lyst til nogens død, lyder det fra den Herre Herren. Omvend eder derfor, så skal I leve! 32 Thi Jeg hafver icke behagelighed i hans Død som døør / siger den HErre HErre / Derfor lader eder omvende / oc j skulle lefve.32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel