Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 2

1931

1647

King James Version

1 Han sagde til mig: »Menneskesøn stå op på dine fødder så jeg kan tale med dig!« 1 II. Capitel. OC hand sagde til mig / du Menniskis Søn / Stat paa dine Fødder / oc jeg vil tale med dig. 1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
2 Og som han talede til mig, kom ånden i mig og rejste mig på mine fødder, og jeg hørte ham tale til mig. 2 Oc der kom en Aand i mig / der hand talede til mig / oc den stillede mig paa mine Fødder / oc jeg hørde det der sagdis til mig. 2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
3 Han sagde: »menneskesøn! Jeg sender dig til israeliterne, de genstridige, der har sat sig op imod mig; de og deres fædre har forbrudt sig imod mig til den dag i dag. 3 Oc hand sagde til mig / Du Menniskis Søn / Jeg sender dig til Jsraels Børn / til et affaldet Folck / som er faldne fra mig / De oc deres Forfædre / hafve forseet dem ild eimod mig / indtil denne selfsamme Dag. 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
4 Og sønnerne har stive ansigter og hårde hjerter; jeg sender dig til dem, og du skal sige: Så siger den Herre Herren! 4 Oc disse Børn er haarde i Ansict oc strjfve i Hierte : Jeg sender dig til dem / oc du skalt sige til dem : Saa sagde den HErre HErre / 4 For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
5 Hvad enten de hører eller ej - thi de er en genstridig slægt - skal de kende, at en profet er kommet iblandt dem. 5 Hvad heller de lyde eller de lade det / (Thi de ere et gienstridigt Huus/) Dog skulle de vide / ad der hafver været en Prophet iblant dem. 5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
6 Men du, menneskesøn frygt ikke for dem og vær ikke ræd for deres ord, når du færdes mellem nælder og tidsler og bor blandt skorpioner; frygt ikke for deres ord og vær ikke ræd for deres ansigter, thi de er en genstridig slægt. 6 Oc du Menniskis Søn / skalt icke frycte for dem / oc ey frycte for deres ord / Thi de ere vel gienstridige oc Tørne hos dig / oc du boer hos i Scorpioner / Men du skalt icke frycte dig for deres Ord / oc ey forfærdis for deres Ansict / Thi de ere et gienstridigt Huus. 6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
7 Du skal tale mine ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig slægt.. 7 Du skalt tale mine Ord til dem / hvad heller de lyde eller lade det / Thi de ere hel gienstridige.7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
8 Og du, menneskesøn, hør, hvad jeg taler til dig! Vær ikke genstridig som den genstridige slægt, men luk din mund op og slug, hvad jeg her giver dig!«8 Men du Menniskis Søn / hør du / hvad jeg siger til dig / vær icke gienstridig / som det gienstidige Huus : Lad op djn Mund / oc æad / det som jeg gifver dig. 8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
9 Og jeg skuede, og se, en hånd var udrakt imod mig, og i den lå en bogrulle; 9 Oc jeg saa / oc see / der var en Haand udract mod mig / oc see / der var en Bogs Rolde i den : 9 And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
10 og han rullede den op for mig,- og der var skrevet på den både for og bag; og hvad der stod skrevet, var klage, suk og ve.10 Oc hand udbridde den for mig / oc den var skrefven for oc bag / oc der udi var skrefvit / Begrædelser / oc Suck oc Vee.10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel