Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 22

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord kom til mig således: 1 XXII. Capitel. OC HErrens ord skeede til mig / oc sagde : 1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 Du menneskesøn! Vil du dømme blodbyen? Så forehold den alle dens vederstyggeligheder 2 Oc du Menniskis søn / Vilt du dømme / vilt du dømme den Mordiske Stad / oc kundgiøre den alle sine Vederstyggeligheder? 2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt show her all her abominations.
3 og sig: Så siger den Herre Herren: Ve byen, der udøser blod i sin midte, for at dens time skal komme, og laver sig afgudsbilleder for at gøre sig uren. 3 Oc sjg / Saa sagde den HErre HErre / O den Stad / som udgyder Blood i sig / ad dens Tjd skal komme / oc som giøre skarns Afguder hos sig / ad besmitte sig. 3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
4 Ved dine egne folks blod, som du har udgydt, har du pådraget dig skyld, og ved de afgudsbilleder du har lavet, er du blevet uren; du har bragt din time nær og hidført dine års frist. Derfor gør jeg dig til hån for folkene og til spot for alle lande; 4 Du blefft skyldig i dit Blood / som du hafver udgydit / oc dit Blood / som du hafver udgydit / oc du besmittede dig med de sklarns Afguder / som du giorde / oc du giorde det ad dine Dage ere nær / oc komst til dine Aar. Derfor hafver Jeg giort dig til forhaanelse iblant Hedninge / oc til spot i alle Landene / 4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
5 fra nær og fjern skal man spotte dig, du, hvis navn er skændet, og som er fuld af larm. 5 (Baade) de som ere nær oc de som ere langt fra dug / skulle spotte dig / (sigendes:) Du som est besmittet af Nafnet / oc fuld af uroo. 5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
6 Se, Israels fyrster optræder hver og een egenmægtigt i dig og udøser blod. 6 See / Fyrsterne i Jsrael / de vare hver i dig efter sin Mact ad udgyde Blod. 6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
7 Fader og moder ringeagtes, den fremmede undertrykkes i dig, den faderløse og enken lider uret. 7 De foractede Fader oc Moder i dig / giorde mod den Fremmede Vold udi dig. De fortryckte Faderløse oc Encker i dig. 7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
8 Mine hellige ting agter du ringe og vanhelliger mine sabbater. 8 Du foractede mine Helligdomme / oc vanhelligede mine Sabbather. 8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
9 Du har æreskændere i din midte, som bagtaler, så der udøses blod, og folk, som spiser på bjergene. Utugt går i svang i din midte; 9 Bagtalere vare i dig / paa det de kunde udgyde Blood / oc de aade paa Biergene i dig / de handlede fortrædeligen i dig. 9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
10 i dig blottes faderens skam, og kvinder krænkes i deres urenheds tid. 10 Hver bloter sin Faders Blusel i dig / de nødde Qvinder i deres Siugdom i dig / 10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
11 Man øver vederstyggelighed mod sin næstes hustru, man gør sin sønnekone uren ved utugt, man skænder i dig sin kødelige søster. 11 Oc hver bedref vederstyggelighed med sin Næstis ustru / oc hver besmittede sin Sønne Kone Skammeligen / oc hver nødde sin Syster / sin Faders Daatter i dig . 11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
12 I dig tager man gave for at udøse blod; du tager åger og opgæld, voldelig øver du svig mod din næste; og mig glemmer du, lyder det fra den Herre Herren.12 De toge Gafve i dig / paa det ade de kunde udgyde Blood / Du togst Aager / oc formeget / oc forfordeelede djn Næste med Vold / oc du forglemte mig / siger den HErre HErre. 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
13 Men se, jeg slår hænderne sammen over den uredelige vinding, du har skaffet dig, og over det blod, der er udøst i dig. 13 Oc see / Jeg hafver slagit med mjn haand mod djn Gierighed som du bedrefst / oc ofver dit Blood / som var saa meget i dig. 13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
14 Kan dit hjerte holde stand, kan dine hænder være faste i de dage, da jeg tager fat på dig? Jeg, Herren, har talet, og jeg fuldbyrder det. 14 Mon dit Hierte skal kunde bestaa? Mon dine Hænder skulle hafve Styrcke mere paa de Dage / naar Jeg vil handle med dig? Jeg HErren hafver talet (det/) oc jeg vil giøre (det/) 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
15 Jeg vil sprede dig blandt folkene og udstrø dig i landene og tage din urenhed fra dig; 15 Oc Jeg vil bortspree dig iblant hedningene /oc bortkaste dig i landene / oc Jeg vil giøre en ende paa djnureenhed / 15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
16 jeg vil lade mig vanære ved dig for folkenes øjne; og du skal kende, at jeg er Herren.16 Oc du skalt være ureen udi dig for Hedningenes Øyne / oc vide / ad Jeg er HErren.16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
17 Og herrens ord kom til mig således: 17 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 17 And the word of the LORD came unto me, saying,
18 Menneskesøn! Israels hus er blevet mig til slagger; de er alle blevet kobber, tin, jern og bly i smelteovnen; sølvslagger er de blevet. 18 Du Menniskis Søn / Jsraels huus er mig blefvit til Skum / alle de (ere som ) Kaabber / oc Tin / oc jer oc Bly / i en Oon / de ere (som) Sølfskum. 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
19 Derfor, så siger den Herre Herren: Fordi i alle er blevet til slagger, derfor vil jeg samle eder i Jerusalem; 19 Derfor saa sagde den HErre HErre / Fordi j ere blefne til skum / Derfor see / Jeg vil samle eder midt i Jerusalem. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
20 som man samler sølv, kobber, jern, bly og tin i en smelteovn og blæser til ilden for at smelte det, således vil jeg i min vrede og harme samle eder og kaste eder ind og smelte eder; 20 Ligesom mand samler Sølf / oc Kaabber oc / Jern / oc Bly oc Tin tilsammen / midt i en Oon / ad opblæse Jld ofver dem / ad smelte / Saa vil Jeg samle eder i mjn Vrede i mjn Grumhed / oc Jeg vil indlegge / oc Jeg vil smelte eder. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
21 jeg vil samle eder og blæse min vredes ild op imod eder, så i smeltes deri. 21 Ja jeg vil samle eder / oc opblæse mjn Vredis ild ofver eder / oc j skulle smeltes der inde. 21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22 Som sølv smeltes i smelteovnen, skal I smeltes deri; og i skal kende, atjeg, Herren, har udøst min vrede over eder.22 Lige som Sølf smeltis midt i enOon / saa skulle j smeltis midt der udi / oc j skulle vide ad jeg HErren hafver udgydit mjn Grumhed ofver eder.22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
23 Og Herrens ord kom til mig således: 23 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 23 And the word of the LORD came unto me, saying,
24 Menneskesøn, sig til landet: Du er et land, der ikke får regn og byger på vredens dag, 24 Du Menniskis Søn / sjg til hende / Du est et Land / som icke er reenset / som icke hafver faait Regn i Vredens tjd. 24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
25 hvis fyrster er som brølende løver på rov; de tilintetgør sjæle, tilriver sig gods og guld, gør mange til enker deri. 25 Propheternes Forbund der udi / er der inde / de ere som den brølende Løve / der røfver Rof / de opaade Siele / toge Gods oc dyrebare Ting / de giorde dens Encker mange i den. 25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
26 Præsterne øver vold mod min lov, vanhelliger mine hellige ting og gør ikke skel mellem det, der er helligt, og det, der ikke er helligt, lærer ikke forskel mellem rent og urent og lukker øjnene for mine sabbater, så jeg er blevet vanhelliget iblandt dem. 26 Dens Præster forvende fortrædeligen mjn Lov / oc vanhelligede mine Helligdomme / de holdte ingen skilsmisse imedlem Helligt oc Vanhelligt /oc de lærde (dem) icke / hvad reent eller ureent er / oc skiulte deres Øyne for mine Sabbather / oc Jeg blef vanhelliget midt iblant dem. 26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
27 Fyrsterne er som ulve på rov: De er ivrige efter at udøse blod og tilintetgøre menneskeliv for at skaffe sig vinding. 27 Dens Fyrster der udi ere Ulfve / der røfve Rof / ad udgyde Blood / ad omkomme Siele / til ad drifve stoor Gierighed. 27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
28 Profeterne stryger over med kalk, idet de skuer tomhed og varsler løgn og siger: »Så siger den Herre Herren!« uden at Herren har talet. 28 Oc dens Propheter anstrøge dem med løs Kalck / saa faslskt / oc spaade dem Løgn / sigendis : Saa sagde den HErre HErre / Oc HErren hafver icke talet. 28 And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
29 Det menige folk øver vold og går på rov, den arme og fattige gør de uret, og den fremmede undertrykker de imod lov og ret. 29 Folcket i Landet fortryckte de hart / oc røfvede Rof / oc plagede de Ælendige oc Fattige / oc fortryckte den Fremmede foruden Ræt. 29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
30 Jeg søgte iblandt dem efter en, der ville bygge en mur og stille sig i gabet for mit åsyn til værn for landet, at jeg ikke skulle ødelægge det; men jeg fandt ingen. 30 Oc Jeg leete efter een af dem / som vilde gierde et Gierde / oc staa i gaabet for mig / formedelst Landet / ad jeg skulde icke fordærfve det / oc Jeg fant ingen. 30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
31 Derfor udøser jeg min vrede over dem, med min harmes ild tilintetgør jeg dem; deres færd lader jeg komme over deres hoved, lyder det fra den Herre Herren.31 Derfor udøste Jeg mjn Vrede ofver dem / Jeg fortærede dem med mjn Grumheds Jld / Jeg gaf dem deres fortiente Løn paa deres Hofved / siger den HErre HErre.31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel