Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 28

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord kom til mig således: 1 XXVIII. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 1 The word of the LORD came again unto me, saying,
2 Mennesskesøn, sig til Tyruss fyrste: Så siger den Herre Herren: Fordi dit hjerte hovmoder sig og du siger: »Jeg er en Gud, på et Gudesæde sidder jeg midt ude i havet!« Skønt du er et menneske og ingen Gud, og fordi du føler dig i hjertet som en Gud; 2 Du Menniskis Søn / sjg til Tyri Fyrste / Saa sagde den HErre Herre fordi ad dit hierte er ophøyet / oc du sagde . jeg er Gud / jeg sidder i Guds Stool / midt i Hafvet / Oc (fordi) du est et Menniske / oc icke Gud / oc dog holt dit hiertes om Guds Hierte.2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
3 se, du er visere end Daniel, ingen vismand måler sig med dig; 3 See / (fordi) du est tiogere end Daniel / saa ad ingen Ting / af alt det som er skiult / kunde døllis for dig : 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
4 ved din visdom og indsigt vandt du dig rigdom og samlede dig guld og sølv i dine skatkamre; 4 (Fordi) du hafver giort dig Mact / ved djn Vjsdom oc ved djn Forstand / oc giorde det / ad der er Guld oc Sølf i dine Liggendefæ. 4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
5 ved dit store handelssnilde øgede du din rigdom, så dit hjerte hovmodede sig over den - 5 (Fordi) ad du hafver giort djn Mact meget stoor / ved djn megen Vjsdom / ved dit Kiøbmandskab / oc dit hierte er ophøyet / for djn Mact skyld. 5 By thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
6 derfor, så siger den Herre Herren: Fordi du i dit hjerte føler dig som en Gud, 6 Der for / saa sagde den HErre HErre / Efterdi du holt dit hierte / som Guds Hierte / 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
7 se, derfor bringer jeg fremmede over dig, de grummeste folk, og de skal drage deres sværd mod din skønne visdom og vanhellige din glans. 7 Derfor see / Jeg vil skicke Fremmede ofver dig / de Stercke i blant Hedningene / oc de skulle uddrage deres Sverd ofver djn Vjsdoms deylighed / oc vanhellige djn skinnende herlighed. 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
8 De skal styrte dig i graven, og du skal dø de ihjelslagnes død i havets dyb. 8 De skulle støde dig ned i Grafven / oc du skalt døø som de Jhielslagne døe midt i hafvet. 8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
9 Mon du da ansigt til ansigt med dem, der dræber dig, vil sige: »Jeg er en Gud!« Du, som i deres hånd, der slår dig ihjel, er et menneske og ikke en Gud. 9 Mon du dog da skulle sige / Jeg er Gud / for den som ihielslaar dig / Oc du est dog et Menniske / oc icke Gud / i den hans haand som slaar dig. 9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
10 De uomskårnes død skal du dø for fremmedes hånd, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre Herren.10 Du skalt døø / som de med Forhud døe / i Fremmedes haand / Thi Jeg hafver talet det / siger den HErre HErre.10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
11 Og Herrens ord kom til mig således: 11 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
12 Menneskesøn, istem en klagesang over kongen af Tyrus og sig til ham: Så siger den Herre Herren: Du var indsigtens segl, fuld af visdom og fuldkommen i skønhed. 12 Du Mennistis Søn / Tag til Graad ofver Kongen af Tyro / oc sjg til hannem / Saa sagde den HErre HErre / Du besegler en Sum / fuld af vjsdom / oc fuldkommen med deylighed. 12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
13 I eden, Guds have, var du; alle slags ædelsten var din klædning, harneol, topas, jaspis, krysolit, sjoham, onyks, safir, rubin, smaragd og guld var på dig i indfattet og indlagt arbejde; det var til rede, den dag du skabtes. 13 Du varst i Eden Guds have / allehonde dyrebare Steene betæckede dig / (som er) Rubjn / Topas oc Demat / Turkos / Onis oc Jaspis / Saphit / Carbunkel oc Smaragd / oc Guld / Dine Trommers oc dine Pibers verck vare beride paa den Dag du blefst skabt. 13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
14 Du var en salvet, skærmende kerub; jeg gjorde dig dertil; på det hellige gudebjerg var du; du vandrede imellem Guds sønner. 14 Du (varst som) en salvet Cerub / som skuler / Oc Jeg hafde sat dig / du varst paa Guds hellige Bierg / du vandrede iblant gloende Steene 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
15 Fuldkommen var du i din færd, fra den dag du skabtes, indtil der fandtes brøde hos dig. 15 Du varst fuldkommen paa dine Veye / fra den Dag du blefst skabt paa indtil Misgierningen blef funden i dig. 15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
16 Ved din megen handel fyldte du dit indre med uret og forbrød dig; da vanhelligede jeg dig og viste dig bort fra gudebjerget og tilintetgjorde dig, skærmende kerub, så du ikke blev mellem Guds sønner. 16 Du fylde dig indvortis / for djn megen handels skyld / med fortrædelighed oc du syndede derfor vil jeg venhellige dig fra Guds Bierg / oc omkomme dig / du cherub som skiuler / fra de gloende Steene.16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
17 Dit hjerte hovmodede sig over din skønhed, du satte din visdom til på grund af din glans. Jeg, slængte dig til jorden og overgav dig til konger, at de skulle nyde skuet af dig. 17 Dit hierte er ophøyet / for djn Deyligheds skyld / Du hafver fordærfviet djn Vjdsom / med djn skinnende Herlighed / Jeg viil bortkaste dig paa JOrden / Jeg vil gifve dig for Kongers Ansict / ad de skulle see paa dig.17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
18 Med dine mange misgerninger, ved din uredelige handel vanhelligede du dine helligdomme. Da lod jeg ild bryde løs i din midte, og den fortærede dig; jeg gjorde dig til støv på jorden for alle, som så dig. 18 For dine Misgierninger mangfoldighed / for djn Handels uretfærdighed hafver du vanhelliget dine Helligdomme : Oc Jeg il lade en Jld gaa ud af dig den skal fortære dig / oc Jeg vil giøre dig til Aske paa JOrden / for alle deres øyne som see til dig.18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffic; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
19 Alle blandt folkeslagene, der kendte dig, stivnede af skræk over dig; du blev en rædsel, og borte er du for evigt.19 Alle de som dig kiende iblant Folckene / skulle forfærdes stoorligen ofver dig / Du est blefven til forskreckelser / oc du skalt icke være meere ævindelig.19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
20 Herrens ord kom til mig således: 20 Oc HErrens ord skeede til mig / oc sagde : 20 Again the word of the LORD came unto me, saying,
21 Menneskesøn, vend dit ansigt mod Zidon og profeter imod det 21 Du Menniskis Søn / sæt dit Ansict mod Zion / oc spaa imod den. 21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
22 og sig: Så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over dig, Zidon, og herliggør mig på dig; og du skal kende, at jeg er Herren, når jeg holder dom over dig og viser min hellighed på dig. 22 Oc sjg / Saa sagde den HErre HErre / See / Jeg (kommer) ofver dig Zion / oc Jeg vil indlegge ære paa dig / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren / naar Jeg lader rætten gaa ofver den / oc bevjser paa den ad Jeg er hellig.22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
23 Jeg sender pest over dig og blod i dine gader; ihjelslagnemænd skal segne i din midte for sværd, der er rettet imod dig fra alle sider; og du skal kende, at jeg er Herren. 23 Oc Jeg vil sende pestilenze oc Blood i den / paa dens Gader / oc der skulle falde Slagne der udi / ved Sverdet (som er) ofver den trint omkring / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren. 23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
24 Fremtidig skal der ikke være nogen tidsel til at såre eller torn til at stikke Israels hus blandt alle dets naboer, som nu håner dem; og de skal kende, at jeg er den Herre Herren.24 Oc der skal icke meere være hos Jsraels huus / Torn som stinger / eller oc Torn som giør Vee / af alle dem som ere omkring dem / som foracte dem / Oc de skulle vide / ad Jeg er den HErre HErre.24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
25 Så siger den Herre Herren: Når jeg samler Israels slægt fra de folkeslag, de er spredt iblandt, vil jeg hellige mig på dem for folkenes øjne, og de skal bo i deres land, som jeg gav min tjener Jakob; 25 Saa sagde den HErre HErre / Naar jeg forsamler jsraels Huus / fra Folckene / som de ere bortspridde iblant / Da vil Jeg bevjse paa dem for Hedningenes Øjne / ad Jeg er hellig / 25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
26 de skal bo trygt deri, bygge huse og plante vingårde, ja bo trygt, medens jeg holder dom over alle dem, der håner dem fra alle sider; og de skal kende, at jeg er Herren deres Gud.26 Oc de skule boe i deres Land / som Jeg gaf mjn Tienere Jacob. Oc de skulle boe tryggeligend er udi / oc bygge Huus / oc plante Vjngaarde : Ja de skulle boe tryggeligen / naar Jeg lader Rætten gaa ofver alle dem somforactede dem / trint omkring dem / oc de skulle vide / ad Jeg HErren er deres Gud.26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel