Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 29

1931

1647

King James Version

1 I det tiende år, på den tolvte dag i den tiende måned kom Herrens ord til mig således: 1 XXIX. Capitel. J Det tiende Aar / i den tiende (Maaned) paa den tolfte (dag) i Maaneden / skeede HErrens ord til mig / oc sagde : 1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneskesøn, vend dit ansigt mod Farao, Ægyptens konge, og profeter mod ham og hele Ægypten. 2 Du Menniskis søn / sæt dit Ansict mod Pharao Kongen af Ægypten / oc spaa imod hannem / oc imod alt ægypti Land. 2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
3 Tal og sig: Så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over dig, Farao, Ægyptens konge, du store drage, som ligger midt i dine strømme, som siger: »Nilen er min, jeg skabte den selv!« 3 Tal oc sjg / Saa sagde den HErre HErre / See / Jeg (kommer ofver dig Pharao Konge i Æypten / Du som est den stoore Drage der ligger midt i sine strømme / som sagde : Mjn Strøm er mjn / oc jeg hafver giort mig (den.)3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
4 Jeg sætter kroge i kæberne på dig og lader dine strømmes fisk hænge ved dine skæl og drager dig op af dine strømme med alle deres fisk, som hænger ved dine skæl. 4 Men Jeg vil legge Kroge i dine Kæber / oc lade Fiskene i dine strmme henge ved dine skæl / oc Jeg vil opdrage dig af dine strømme / oc alle Fiske i dine Strømme / skulle henge ved dine Skæl. 4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
5 Jeg slænger dig hen i ørkenen med alle dine strømes fisk; på åben mark skal du falde, ej samles op eller jordes; til jordens dyr og himlens fugle giver jeg dig som føde. 5 Oc Jeg vil forlade dig i Ørcken / dig oc alle dine Fiske som ere i dine Strømme / du skalt falde paa marcken / du falt icke læsis tilhobe / oc ey sammensanckis / (Men) Jeg hafver gifvit dig Diuerne i Landet / oc Fuglene under Himmelen til at æde. 5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
6 Og kende skal hver en ægypter, at jeg er Herren. Fordi du har været en rørkæp for Israels hus -6 Oc alle de som boe i Ægypten / skulle vide / ad Jeg er HErre / Fordi / ad de hafde været Jsraels huus en Rørkiep. 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
7 7 du splintredes, når de greb om dig, og flænged dem hele hånden; du brast, når de støtted sig til dig, fik hver en lænd til at vakle -7 Naar de tage paa dig med haanden / skalt du gaa isynder ø oc skinge dennem igiennem alle skuldre : Oc naar de helde dem paa dig / da skalt du bryste / oc komme alle Lender paa dem til at staae stille. 7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg bringer sværd over dig og udrydder folk og fæ af dig; 8 Derfor saa sagde den Herre HErre / see / Jeg lader komme Sverdet ofver dig / oc vil lade udrydde Mennesker oc Fæ af dig. 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
9 Ægypten skal blive til ørk og øde; og de skal kende, at jeg er Herren, fordi du sagde: »nilen er min, jeg skabte den selv!« 9 Oc Ægypti Land skal blifve til en ørcken / oc øde Sted / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren / fordi / hand sagde / Det er mjn Strøm / oc jeg giorde (den.) 9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
10 Se, derfor kommer jeg over dig og dine strømme og gør Ægypten til øde og ørk fra Migdol til Syene og Ætiopiens grænse. 10 Derfor see / jeg vil til dig / oc til djn Strøm / oc Jeg vil giøre Ægypti Land aldeelis til øde ørcken / fra Sevene Taarn / oc indtil Morlands landemercke / 10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
11 Hverken mennesker eller dyr skal sætte deres fod der, ingen skal færdes der, og det skal ligge hen uden indbyggere i fyrretyve år. 11 Der skal icke gaa Menniskis Food igiennem den / oc Fæ Food skal ey gaa igiennem den / oc den skal ey besiddis i fyrretive Aar. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
12 Jeg gør Ægypten til en ørk blandt øde lande, og byerne skal ligge øde hen blandt tilintetgjorte byer i fyrretyve år; og jeg spreder ægypterne blandt folkene og udstrør dem i landene.12 Oc Jeg vil giøre Ægypti Land øde / midt udi øde Lande / oc dens Stæder skulle være øde / midt iblant de forstyrrede Stæder / oc Jeg vil bortspree Ægypterne iblant Hedningene / er Jeg vil bortkaste dem i Landene.12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 Thi så siger den Herre Herren: Efter fyrretyvears forløb vil jeg sanke ægypterne sammen fra de folkeslag, de er spredt iblandt, 13 Thi saa sagde den HErre HErre / Naar fyrretive Aar er ude / vil Jeg forsamle ægypterne (igien) fra Fockene / hvort hen de vare bortspridde. 13 Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
14 og vende Ægyptens skæbne og føre dem tilbage til Patros, det land, de stammer fra, og der skal de blive et lille rige. 14 Oc Jeg vil vende Ægypti fængsel / oc føre dem tilbage igien i Pathres : Land / til der værelsis Land / oc de skulle der være et ringe Kongerige. 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
15 Det skal blive mindre end de andre riger og ikke mere svinge sig op over folkene; jeg gør dem få i tal, for at de ikke mere skal råde over folkene. 15 Det skal være ringe fræm for (andre) Kongeriger / oc icke ophøis meere ofver Hedningene / oc Jeg vil forringe dem / ad de skulle icke regere ofver hedningene. 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
16 Og fremtidig skal de ikke være Israels hus' tillid og således minde mig om dets misgerning, når det slutter sig til dem; og de skal kende, at jeg er den Herre Herren.16 Oc dem som minder paa Missgierning / skal icke meere vente Jsraels huus til ad forlade sig paa / i det de see hen efter dem / Oc de skulle vide / ad Jeg er den HErre HErre.16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
17 I det syv og tyvende år på den første dag i den første måned kom Herrens ord til mig således: 17 Oc det skeede i det sivende oc tivende Aar / i den første (Maaned/) paa den første (Dag) i Maaneden / steede HErrens ord til dem / oc sagde : 17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
18 Menneskesøn! Kong Nebukadrezar af Babel har ladet sin hær udføre et stort arbejde mod Tyrus; hvert hoved er skaldet, hver skulder flået, og hverken han eller hæren fik løn af Tyrus for det arbejde, han udførte imod det. 18 Du Menniskis Søn / Nabuchodonofor Kongen af Babylon / hafver kommit Strjdshere til ad tiene / med en stor Tieniste / mod Tyrum / ad hvert Hofved er skaldede / oc hver skulder berøfvet / oc hans oc hans Krjgsfolck fick icke Løn for Tyru / for den Tieniste som hand tiente mod den. 18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
19 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg giver kong Nebukadrezar af Babel Ægypten; han skal bortføre dets rigdom, tage bytte og røve rov der; og det skal være hans hærs løn; 19 Derfor saa sagde den HErre HErre / See / Jeg gifver Nabuchodonofor Kongen af Babyln / Ægypti Land / ad hand skal tage dens mænge oc røfve dens Rof oc oc Bytte / dens Bytte / oc hans Strjdsfolck skulle faae Løn.19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
20 som vederlag for hans arbejde giver jeg ham Ægypten, fordi de sled for mig, lyder det fra den Herre Herren.20 Til Løn / for hans Arbeyde / med hvilcket hand tiente den / hafver Jeg gifvit hannem Ægypti Land Land / Thi de giorde det for mig / siger den HErre HErre.20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
21 På den dag lader jeg et horn vokse frem for Israels hus, og dig giver jeg at åbne din mund iblandt dem; og de skal kende, at jeg er Herren.21 Paa den samme Tjd vil Jeg lade Jsraels huusis horn voxe / oc Jeg vil gifve dig en opladt Mund midt iblant dem / oc de skulle vide / ad Jeg er HErren.21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel