Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 31

1931

1647

King James Version

1 I det ellevte år på den første dag i den tredje måned kom Herrens ord til mig således: 1 XXXI. Capitel. OC det skeede i det ellefte Aar / i den tredie (Maaned/) paa den første (Dag) i Maaneden / ad HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 menneskesøn, sig til Farao, Ægyptens konge, og til hans larmende hob: Ved hvem kan du lignes i storhed? 2 Du Menniskis Søn / sjg til Pharao 2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3 Se, du er en libanonceder med smukke grene og skyggefuld krone, høj af vækst, hvis top rager op i skyerne; 3 Kongen i Ægypten / oc til hans mænge / hvem est du ljg i djn herlighed? 3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
4 vand gav den vækst, verdensdybet højde; sine strømme lod det flyde rundt om dens sted og sendte sine vandløb til hele dens mark. 4 See / Assur (var som) et Cederstæ paa Libano / deylig med Greene / oc som gaf Skygge med Løv / oc gandske høy / oc hans top vaar iblant tycke Greene. vandet giorde det / ad hand blef stoor / Afgrunden ophøyede hannem / Folderne der udi / ginge hvert tring omkring Bullen der af / oc udlod sine Bæcke til alle Træer i Landet.4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
5 Derfor blev den større af vækst end hvert træ på marken; mange blev dens kviste og grenene lange af megen væde. 5 Derfor blef hand høyre end alle Træerne i landet / oc der blefve mange Greene der paa / oc Qvistene der paa b lefve lange / for det meget Vand / der hand skiød Qviste. 5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
6 Alle himlens fugle bygged i dens grene, under dens kviste fødte hvert markens dyr, i dens skygge boede al verdens folk. 6 Alle Himmelens Fugle giorde Rede paa hans Qviste / oc alle Diur i Marcken aulede under hans Greene / oc der boede alle mangfoldige Folck under hans Skygge. 6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
7 Den blev stor og dejlig med lange grene, den stod jo med roden ved rigeligt vand. 7 Saa blev hand deylig ved sin stoorhed / ved sine lange Greene / thi hans Rood var hos meget Vand. 7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
8 Guds haves cedre var ikke dens lige, ingen cypres havde mage til grene, ingen platan havde kviste som den; intet træ i Guds have målte sig med den i skønhed. 8 Ceder træerne i Guds Have / ginge hannem icke tilforn / Fyritræerne vare icke lige ved hans Green / oc Kastanitræerne vare icke som hans Qviste / der var intet Træ i Guds Have ligt ved hannem i deylighed. 8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
9 Jeg gjorde den skøn med dens mange kviste, så alle edens træer i Guds have misundte den.9 Jeg giorde hannem deylig / med sine mange Greene / oc alle Edens Træer / som vare i Guds Have / baare Afvind ved hannem. 9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
10 Derfor, så siger den Herre Herren: Fordi den blev høj af vækst og løftede sin krone op i skyerne og hjertet hovmodede sig over dens højde, 10 Derfor saa sagde den HErre Herre / fordisaa du est blefven sa høy paa Vext / ja for hand lod sin Top staa i blant tycke Greene / oc hans Hierte er ophøyet / formedelst hans høyhed / 10 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
11 derfor overgiver jeg den til en, som er vældig blandt folkene; han skal gøre med den efter dens gudløshed og tilintetgøre den. 11 Da hafver Jeg gifvit hannem i den Mæctigis Haand iblant Hedningene : hand skal jo handle (efter sin Villie) med hannem : jeg hafver uddrefvit hannem / for hans ugudelighed. 11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
12 Fremmede, de grummeste blandt folkene hugger den om og kaster den hen; på bjerge og i alle dale falder dens kviste; dens grene ligger knækket i alle landets kløfter, og alle jordens folkeslag går bort fra dens skygge og lader den ligge. 12 Oc Fremmede / som ere stercke iblant Hedningene / skulle vist udrydde hannem / oc lade hannem fare paa Biergene / oc hans Greene skulle falde i alle dale / oc hans Qviste sønderbrydes / hos alle Bæcke i landet. Oc alle Folck paa JOrden skulle bortvige fra hans Skygge / oc forlade hannem : 12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
13 På den faldne stamme slår alle himmelens fugle sig ned, og på grenene lejrer alle markens dyr sig, 13 Alle Himmelens Fugle skulde hvile paa hans Fælde / oc alle Diur paa Marcken skulde være hos hans Greene. 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
14 for at ingen træer ved vande skal hovmode sig over deres vækst og løfte deres krone op i skyerne og gøre sig til af deres højde, ingen træer, som smager vand; thi alle er hjemfaldne til døden og må til underverdenen, midt iblandt menneskens børn, blandt dem, der steg ned i graven.14 Paa det ad igen Træ hos vandet skulde ophøye dem ved deres Vext / oc ey lade deres Top sslaa iblant tycke Greene oc ey deres Ulme forlade sig paa sig self vor deres højeds skyld / ja ingen af dem som dricke vand : Thi de ere alle ofvergifvne til Døden / (ad komme) under Jorden / iblant Menniskenes Børn / til dem som nedfare i Grafven. 14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
15 Så siger den Herre Herren: Den dag den farer ned i dødsriget, lukker jeg verdensdybet for den og holder dets strømme tilbage, så de mange vande standses; jeg lader Libanon sørge over den, og alle markens træer vansmægter over den. 15 Saa sagde den Herre Herre / Paa den Tjd / der hand foor ned tilhelfvede / da gjorde Jeg sorrig / Jeg lod Afgrunde skiule ofver hannem / oc opholt Strømmene der af / oc der blefve stemmede mange Vand / oc Jeg giorde / ad Libanon sørgede for hannem / ja alle Træer paa Marcken / som hvert hafde daanit ofver hannem. 15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
16 Ved drønet af dens fald bringer jeg folkene til at bæve, når jeg styrter den ned i dødsriget til dem, der steg ned i graven; og nede i underverdenen trøster alle edens træer sig, de ypperste og bedste på Libanon, alle, som smager vand. 16 Jeg lod forfærde Hedningene for hans falds liud / der jeg støtte hannem ned under til helfvede / med dem / som fare ned i Grafven. Oc alle Edens Træer / det æddelste oc beste paa Libanon alle (Træer) som dricke Vand / blefve trøstede nederst i Jorden.16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
17 Også de farer med den ned i dødsriget til de sværdslagne, da de som dens hjælpere har siddet i dens skygge blandt folkene. 17 Ja de nedfoore med hanem til helfvede / til dem som vare slagne med Sverd : de som hafde været hans Arm / (oc) hafde siddet i hans Skygge midt iblant Heningene. 17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
18 Hvem var din lige i herlighed og størrelse blandt edens træer? Og dog styrtes du med edens træer ned i underverdenen; midt iblandt uomskårne skal du ligge hos de sværdslagne. Dette er Farao og al hans larmende hob, lyder det fra den Herre Herren.18 Ved hvem est du lignet / du som varst saadan i Ære oc Herlighed / iblant Edens Træer? Ja du mot nedfare med Edens TRæer / hen under Jorden / iblant dem som hafve Forhuud skalt du ligge / med de Jhielslagne ved Sverdet : Denne er Pharao oc all hans mænge / siger den HErre HErre.18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel