Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 32

1931

1647

King James Version

1 I det tolvte år på den første dag i den tolvte måned kom Herrens ord til mig således: 1 XXXII. Capitel. OC det skeede i det tolfte Aar i den tolfte (Maaned) paa den første (Dag) i Maaneden ad HErrens Ord skeede til mig / oc sagde :1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneskesøn, istem en klagesang over Farao, Ægyptens konge, og sig til ham: Du folkenes løve, det er ude med dig! Du var som en drage i havet med prustende næse, med fødderne plumred du vandet, oproded dets strømme. 2 Du Menniskis Søn / Tag paa et Klagemaal ofver Pharao / Kongen af ægypten / oc sjg til hannem / Du est lignet ved en ung Løve iblant Hedningene / oc du est som Hvalfisken i hafvet / du far fræm i dine Strømme / oc rør Vandet med dine Fødder / oc giør deres Strømme skidne.2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
3 Så siger den Herre Herren: Jeg breder mit garn over dig ved en sværm af mange folk, de skal drage dig op i mit net. 3 Saa sagde den HErre HErre / Jeg vil kaste mit Garn ud ofver dig i Mange Folcks Forsamling / 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
4 Jeg kaster dig på land og slænger dig hen på marken, lader alle himlens fugle slå sig ned på dig og al jordens dyr blive mætte ved dig. 4 Oc Jeg vil optage dig i mit Garn / oc Jeg vil lede dig paa Landet / Jeg vil kaste dig paa Marcken / 4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
5 Jeg lægger dit kød på bjergene, fylder dalene op med dit ådsel, 5 Oc Jeg vil lade alle himmelens Fulge hvile paa dig / oc jeg vil mætte alle Diur paa Jorden af dig. 5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
6 vander med dit udflåd jorden lige til bjergene, kløfterne skal fyldes af dit blod. 6 Oc jeg vil kaste i dit Kiød paa biergene / oc opfylde Dalene med djn Høyhed. Jeg vil vande Landet / som du svømmede udi / da dit Blod / indtil Biergene / oc Bæckene skulle blifve fulde af dig. 6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
7 Jeg skjuler himlen, når du slukkes, klæder dens stjerner i sorg, jeg skjuler solen i skyer, og månen skinner ej mer. 7 Oc naar Jeg ødelegger dig / da vil Jeg skiule Himlene / oc giøre deres Stierner mørcke / Jeg vil ofverdrage Solen med Skyerne / oc Maanen skal icke gifve sit skin. 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
8 Alle himmellys klæder jeg i sorg for dig, hyller dit land i mørke, lyder det fra den Herre Herren. 8 Jeg vil lade alle klare Lius i himmelen blifve mørcke ofver dig / oc jeg vil giøre Mærckhed ofver dit Land / siger den HErre HErre. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
9 Jeg volder mange folkeslags hjerter kvide, når jeg bringer ine fanger til folkene, til lande du ikke kender; 9 Oc Jeg vil fortørne mange Folckes Hierter / naar Jeg fører djn undergang iblant Hedningene / i de lande som du icke kiender. 9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
10 jeg lader mange folkeslag stivne af rædsel over dig, og deres konger skal gyse over dig, når jeg svinger mit sværd for deres ansigter; de skal ængstes uafbrudt, hver for sit liv, den dag du falder. 10 Oc Jeg vil komme mange Folck til / ad forfærde sig stoorligen ofver dig / oc deres Konger skulle saare grue for djn skyld / naar Jeg lader mit sverd blincke for deres Ansict / oc de skulle forfærdes hasteligen / hver i sit hierte / paa dit Falds Dag. 10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11 Thi så siger den Herre Herren: Babels konges sværd skal komme over dig. 11 Thi saa sagde den HErre Herre / Kongens Sverd af Babylon skal komme ofver dig / 11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
12 Jeg styrter din hob ved heltes sværd, de grummeste af alle folkene; de hærger Ægyptens pragt, og al dets hob lægges øde. 12 Jeg vil lade djn mangfolrdighed faldne ved de Stærckes Sverd / de som ere alle stercke iblant hedningene / oc de skulle ødelegge Ægyptens hofmod / ad alle dens mænge skal adspredis. 12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
13 Jeg udrydder alt dets kvæg ved de mange vande, menneskefod skal ej plumre dem mer, ej dyreklov rode dem op; 13 Oc Jeg vil ødelegge alle dens Diur / fra mange Vand / oc intet Menniskis Food skal traade i dem meere / oc intet Diurs Kløfve skal traade i dem. 13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
14 så lader jeg vandene klares og strømmene flyde som olie - lyder det fra den Herre Herren - 14 Da vil Jeg giøre deres Vand klare / oc lade deres floder flyde som Olie / siger den HErre HErre. 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
15 når jeg gør Ægypten til ørk, så landet og dets fylde er øde, når jeg nedhugger alle, som bor der, så de kender, at jeg er Herren. 15 Naar jeg øder Ægypti Land / oc Landet blifver øde af det som var af fuld af / naar Jeg slaar alle som der i boe / od de skulle vide / ad Jeg er HErren. 15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
16 Dette er en klagesang, som du skal kvæde; folkenes kvinder skal kvæde den; over Ægypten og al dets larmende hob skal de kvæde den, lyder det fra den Herre Herren.16 Dette er et Klagemaal / oc beklager j det / Hedningenes Døttre skulle beklage det / ofver Ægypten oc ofver alle dens mangfoldighed skulle de beklage det / siger den HErre HErre.16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
17 I det tolvte år på den femtende dag i...« måned kom Herrens ord til mig således: 17 Oc det skeede i det tolfte Aar / paa den femtende (Dag) i Maaneden / skeede HErrens ord til mig / oc sagde : 17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
18 Menneskesøn, klag over Ægyptens larmende hob; syng klagesang over den, du og folkenes kvinder! Far ned i underverdenen blandt dem, der steg ned i dybet! 18 Du Menniskis Søn / begræd Ægyptens mangfoldighed / ov nedstød den / den oc de ypperlige hedninges Døttre / hen under Jorden / med dem / som nedfare i Grafven. 18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
19 Er du lifligere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskårne! 19 Hvor af varst du deylig? Far ned / oc leg dig hos dem som hafve Forhud. 19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
20 Midt iblandt sværdslagne skal han segne, og al hans larmende hob skal ligge hos ham. 20 De skulle falde iblant de Jhielslagne med Sverdet / den er gifvet under Sverdet / sleber den oc alle dens mangfoldighed 20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
21 Heltenes førere skal tale til ham midt i dødsriget: »er du mægtigere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomskårne!« 21 De Stærcke iblant Kæmperne skulle tale til hannem midt af Helfvede / med hans hielpere / De ere nedfarne / de ligge med dem som hafve Forhud / som ere ihielslagne emd Sverdet. 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
22 Der er Assur og hele hans flok rundt om hans grav; alle er de dræbt, faldet for sværd; 22 Der (ligger) Assur oc all dens hoob / omkring hannem ere hans i Grafver / de ere ale slagne som fulde ved Sverdet. 22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
23 han fik sin grav i en krog af dybet, og hans flok ligger rundt om hans grav; alle er de dræbt, faldet for sværd, de, som spredte rædsel i de levendes land. 23 Hves Grafver ere giorde ved siderne i huulen / oc dens Forsamling var tring omkring dens Graf / de ere alle ihelslagne oc fulde ved Sverdet / som giorde forskreckelse i de Lefvendes Land. 23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
24 Der er Elam med al sin larmende hob rundt om sin grav; alle er de dræbt, faldet før sværd, og de for uomskårne ned i underverdenen, de, som spredte rædsel i de levendes land; nu bærer de deres skændsel blandt dem, der steg ned i dybet.24 Der (ligger) Elam oc all dens mangfoldighed omkring dens Graf / de ere alle slagne som fulde ved Sverdet / oc nedfoore med dem som hafve Forhuud / hen under Jorden / som udgafve deres Forskreckelse i de Lefvendes Land / oc baare deres skændzel med dem / som fare ned i Grafven. 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
25 Iblandt dræbte fik han et leje med al sin larmende hob rundt om sin grav; alle er de uomskårne, sværdslagne; thi rædsel for dem bredte sig i de levendes land; nu bærer de deres skændsel blandt dem, der steg ned i dybet; de lagdes blandt dræbte. 25 De redde dens Seng midt iblant de Slagne / med dens mangfoldighed / dens Grafver vare omkring hannem / de hafde alle Forhuud / vare ihielslagne med Sverdet / Thi deres Fryct var udgifven i de Levendes Land / oc de baare deres skændzel med dem / som fare ned i Grafven / hver blev iblant de Jhielslagne. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
26 Der er Mesjek og, Tubal med al deres larmende hob rundt om deres grave; alle er de uomskårne, sværdslagne; thi de spredte rædsel i de levendes land; 26 Der ligger Mesech / Thubal / oc all dens mangfoldighed / oc dens Grafver trint omkring hannem / alle disse hafde Forhuder / vare ihielslagne med Sverdet / Thi de udgafve deres rædsel i de lefvendes Land. 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
27 de kom ikke til at ligge hos heltene, fortidens kæmper, som for til dødsriget i deres rustninger, hvis sværd blev lagt under deres hoveder, og hvis skjolde dækkede deres knogler; thi rædsel for heltene rådede i de levendes land. 27 Oc skkulle de icke ligge hos de Stercke / som ere faldne af dem / som hafde Forhuud? Som nedfoore til helfvede med deres Krjgstøy / oc lagde deres Sverd under deres Hofveder / oc deres Misgierninger vare hver ofver deres been / thi (de vare) de Stærckes forskreckelse i de Lefvendes Land. 27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
28 Også du skal ligge knust imellem de uomskårne, blandt de sværdslagne. 28 Ja oc du / du skalt sønderbrydis midt iblant dem som hafve Forhuud / oc ligge hos de Jhielslagne ved Sverdet. 28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
29 Der er Edom med sine konger og alle sine fyrster, som fik deres grave hos de sværdslagne; hos de uomskårne ligger de, hos dem, der steg ned i dybet. 29 Der ligger Edom / dens Konger oc alle dens Fyrster / som ere lagde med deres Styrcke hos de Jhielslagne med Sverdet / de skulle ligge hos dem som hafve Forhuud / oc hos dem som nedfare i Grafven. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
30 Der er nordens herskere alle sammen og alle Zidoniere, som for ned til de dræbte, beskæmmede trods den rædsel, de spredte ved deres heltekraft; de ligger uomskårne blandt de sværdslagne, de bærer deres skændsel blandt dem, der steg ned i dybet. 30 (Der ligge) alle de Fyrster af Norden / oc alle Zidonier / som ere nedfarne med de Jhielslagne / deres Forfærdelse / som blefve beskæmmede af deres Styrcke / oc de skulle ligge med Forhuud hod de Jhielslagne med Sverdet / oc bære deres skam med dem / som nedfare i Hulen 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
31 Dem ser Farao og trøster sig over al sin larmende hob, lyder det fra Herren. 31 Disse skal Pharao see / oc trøste sig ofver alle sin mangfoldighed som ere ihielslagne med Sverdet / Pharao oc all hans Krjshær / siger den HErre HErre. 31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
32 Thi han spredte rædsel i de levendes land, men nu ligger han imellem uomskårne, blandt de sværdslagne, Farao med al sin larmende hob, lyder det fra den Herre Herren.32 Thi JEg skal sende mjn Forskræckelse i de Lefvendes Land : Saa skal Pharao / oc all hans mangfoldighed / blifve liggendis iblant dem / som hafve Forhuud / oc de Jhielslagne med Sverd / siger den HErre HErre.32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel