Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 34

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord kom til mig således: 1 XXXIV. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde: 1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneskesøn, profeter mod Israels hyrder, profeter og sig til dem: Så siger den Herre Herren: Ve Israels hyrder, som røgtede sig selv! Skal hyrderne ikke røgte hjorden ? 2 Du Menniskis Søn / Spaa imod Jsraels Hyrder : Spaa / oc sjg til dem / til Hyrderne : Saa sagde den HErre HErre / vee / Jsraels Hyrder / som føde sig self : Skulde icke Hyrderne føde Hiorden? (Men) j vilde æde Fedmen / oc klæde eder med Ulden / vilde slacte de Fedeste / J vilde icke føde Hiorden. 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
3 I fortærede mælken, med ulden klædte I eder, de fede dyr slagtede I, men hjorden røgtede I ikke; 3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
4 De svage dyr styrkede I ikke, de syge lægte I ikke, de sårede forbandt I ikke, de adsplittede bragte I ikke tilbage, de vildfarende opsøgte I ikke, men i styrede dem med hårdhed og grumhed. 4 J styrckede icke de Skrøbelige / oc lægte icke den Svage / oc forbunde icke den Veebrudne / oc førde icke den Fordrefne tilbage / oc leete icke efter det som var borte / men med grumhed / med strenghed raadde j ofver dem / 4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
5 Derfor spredtes de, eftersom der ingen hyrde var, og blev til æde for alle markens vilde dyr; ja, de spredtes. 5 Saaledis ere de adspridde foruden Hyrde / oc de ere blefne alle vilde Diur til Føde / oc ere adspridde / 5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
6 Min hjord flakkede om på alle bjerge og på hver en høj banke, og over hele jorden spredtes min hjord, og ingen spurgte eller ledte efter dem. 6 Mine Faar gaae vilde hjd oc djd paa alle bierge / oc paa alle høje Høye / Ja mine Faar ere adspride paa det gandske Land / oc der er ingen som spør / oc ingen som leeder (efter dem.) 6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
7 Derfor, I hyrder, hør Herrens ord! 7 Derfor j Hyrder / hører HErrens Ord: 7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
8 Så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren: Fordi min hjord blev til rov, fordi min hjord blev til æde for alle markens vilde dyr, eftersom der ingen hyrde var, og hyrderne ikke spurgte efter min hjord, og fordi hyrderne røgtede sig selv og ikke min hjord, 8 Saa sandt Jeg lefver / siger den Herre HErre / fordi mine Faar ere blefne til Rof / oc mine Faar ere blefne til ad opædes af alle vilde diure / foruden Hyrde / oc mine Hyrder søgte icke efter mine Faar / Men hyrderne fødde sig self / oc fødde icke mine Faar. 8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
9 derfor, I hyrder, hør Herrens ord! 9 Derfor j Hyrder / hører HErrens Ord / 9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
10 Så siger den Herre Herren: Se, jeg, kommer over hyrderne og kræver min hjord af deres hånd, og jeg sætter dem fra at vogte min hjord; hyrderne skal ikke mere kunne røgte sig selv; jeg redder min hjord af deres gab, så den ikke skal tjene dem til æde.10 Saa sagde den HErre HErre / See / Jeg vil til Hyrderne / oc vil kræfve mine faar af deres haand / oc Jeg vil giøre det til en ende med dem / ad de icke skulle føde Faar : Oc Hyrderne skulle icke meere føde sig self : Thi Jeg vil udfrj mine Faar af deres Mund / oc de skulle icke være dem til Mad.10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
11 Thi så siger den Herre Herren: Se, jeg vil selv spørge efter min hjord og tage mig af den. 11 Thi saa sagde den HErre HErre / See Jeg / Jeg / ja Jeg/ vil søge efter mine Faar / oc leede efter dem. 11 For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
12 Som en hyrde tager sig af sin hjord på stormvejrets dag, således tager jeg mig af min hjord og redder den fra de steder, hvorhen de spredtes på skyernes og mulmets dag; 12 Som en Hyrde leeder efter sin Hiord / naar hand er iblant sine Faar som ere adspridde / Saa vil Jeg søge efter mine Faar / oc udefrj dem fra alle Stæder / hvort hen de vare bortspridde / paa Skyes oc Mørckheds Dag. 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
13 jeg fører dem bort fra folkeslagene, samler dem fra landene og bringer dem til deres land, og jeg, røgter dem på Israels bjerge, i kløfterne og på alle landets beboede steder. 13 Oc Jeg vil udføre dem fra Folckene / oc samle dem af Landene / oc Jeg vil føre dem i deres land / oc jeg vil føde dem paa jsraels bierg / ved Bæckene / oc allesteds der som mand boer i landet. 13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
14 På gode græsgange vil jeg vogte dem, og på Israels bjerghøjder skal deres græsmarker være; der skal de lejre sig på gode græsmarker, og i fede græsgange skal de græsse på Israels bjerge. 14 Jeg vil føde dem i god Græsgang / oc deres Faarestj skal staa paa de høye Jsraels Bierg / der skulle de ligge i god lystelig Faarestj / oc fødes med feed Føde paa Jsraels Bierge. 14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15 Jeg vil selv røgte min hjord og selv lade dem lejre sig, lyder det fra den Herre Herren. 15 Jeg vil self føde mine Faar / oc Jeg vil self lade dem ligge / siger den herre HErre. 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
16 De vildfarende dyr vil jeg opsøge, de adsplittede vil jeg bringe tilbage, de sårede vil jeg forbinde de svage vil jeg styrke, og de fede og kraftige vil jeg vogte; jeg vil røgte dem, som det er ret.16 Jeg vil opleede dem som ere borte / oc igenleede det som er fordrefvet / oc forbinde det Beenbrudne / oc styrcke det Svage / Men det Feede oc det Stercke vil jeg legge øde / Jeg vil føde det med Ræt.16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
17 Og I, min hjord! Så siger den Herre Herren: Se, jeg vil skifte. Ret mellem får og får, mellem vædre og bukke. 17 Oc j som ere mine faar (hører dette/) Saa sagde den Herre Herre / See / Jeg dømmer imedlem Lam oc Lam / imedlem vædre oc Bucke. 17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
18 Er det eder ikke nok at græsse på den bedste græsgang, siden I nedtramper, hvad der er levnet af eders græsgange? Er det eder ikke nok at drikke det klare vand, siden I med eders fødder plumrer, hvad der er levnet? 18 Mon det være eder lidet / ad j hafve afædet den gode Føde / oc det som er til ofvers af eders Føde / hafve j nedtraadet med eders Fødder / Oc ad j hafve drucket klart vand / oc hafve rørt det siden med eders Fødder. 18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
19 Min hjord må græsse, hvad I har nedtrampet, og drikke, hvad I har plumret med eders fødder! 19 Oc anlagendis mine faar / ad de hafve ædet / det som var undertraadet med eders Fødder / oc drucket det som j hafve rørt med eders Fødder. 19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
20 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer for at skifte ret mellem de fede og de magre får. 20 Derfor saa sagde den HErre HErre til dem / See / Jeg / Jeg / ja Jeg / vil dømme imedlem de feede Lam oc maure Lam. 20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
21 Fordi I med side og skulder skubbede alle de svage dyr bort og stangede dem med eders horn, til I fik dem drevet ud, 21 Fordisaa / ad j støde alle de Svage med Siderne oc med skuldrene / oc stange dem med eders Hordn / indtil j hafve adspridt dem hen ud.21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
22 derfor vil jeg hjælpe min hjord, så den ikke mere skal blive til rov, og skifte ret mellem får og får.22 Derfor vil Jeg frelse mine Faar / ad de skulle icke meerr blifve til Rof / oc Jeg vil dømme imedlem Lam oc Lam. 22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
23 Jeg sætter een hyrde over dem, min tjener David, og han skal vogte dem; han skal vogte dem, og han skal være deres hyrde. 23 Oc Jeg vil opvæcke ofver dem en Hyrde / oc hand skal føde dem / mjn tenere David hand skal føde dem / oc hand skal være deres Hyrde. 23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24 Og jeg, Herren, vil være deres Gud, og min tjener David skal være fyrste iblandt dem, så sandt jeg, Herren, har talet. 24 Oc Jeg HErren / Jeg / vil være deres Gud / men mjn Tjenere David (skal være) en Fyrste iblant dem / Jeg HErren / Jeg hafver talet det. 24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
25 Jeg vil slutte en fredspagt med dem og udrydde de vilde dyr at landet, så de trygt kan bo I ørkenen og sove I skovene. 25 Oc Jeg vil giøre med dem en Freds pact / oc lade onde Diur ophøre af Landet / oc de skulle boe i ørcken tryggeligen / oc sofve i Skovene. 25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
26 Og jeg gør dem og landet rundt om min høj til velsignelse, og jeg sender regn i rette tid, mine byger skal blive til velsignelse. 26 Oc jeg vil giøre dem / oc det er trint omkring mjn høy / til en velsignelse / oc Jeg vil lade nedregne i sin Tjd / der skulle vorde Velsignelsis Regn.26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
27 Markens træer skal give deres frugt og landet sin afgrøde; trygt skal de bo på deres jord, og de skal kende, at jeg er Herren, når jeg bryder stængerne på deres åg og Frelser dem af deres hånd, som gjorde dem til trælle. 27 Oc Træerne paa marcken skulle gifve sin Fruct / oc jorden skal gifve sin Grøde / oc de skulle være i deres land trygeligen. Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren / naar jeg sønderbryder deres Aags Bomme / oc udfrjer dem af deres Haand / som lode sig tiene af dem. 27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
28 Ikke mere skal de blive til rov for folkene, og landets vilde dyr skal ikke æde dem; trygt skal de bo, uden at nogen skræmmer dem. 28 Oc de skulle icke meere blifve Hedningene til rof / oc ingen Diur paa JOrden skal æde dem / Men de skulle boe trygeligen / oc der skal ingen forfærde (dem.) 28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
29 Jeg lader en fredens plantning vokse op for dem, og ingen skal rives bort af hunger i landet, og de skal ikke mere bære folkenes hån. 29 Oc Jeg vil opvæcke dem en plantelse til et Nafn / oc de skulle icke meere hentages af hunger i Landet / oc ey bære meere Hedningenes Forsmædelse. 29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
30 De skal kende, at jeg, Herren deres Gud, er med dem, og at de er mit folk, Israels hus, lyder det fra den Herre Herren 30 Oc de skulle vide / ad jeg HErren deres Gud (er) med dem / oc de ere mit Folck / Jsraels huus / siger den HErre HErre. 30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
31 I er min hjord, I er den hjord, jeg røgter, og jeg er eders Gud, lyder det fra den Herre Herren. 31 Oc j mine Faar / Faar som Jeg føder / j ere Mennisker / (Men) Jeg er eders Gud / siger den HErre HErre.31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel