Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 36

1931

1647

King James Version

1 Men du menneskesøn, profeter om Israels bjerge og sig: Israels bjerge, hør Herrens ord. 1 XXXVI. Capitel. OC du Menniskis Søn / Spaa mod Jsraels Bierg / oc sjg / J Jsraels Bierge / hører HErrens Ord. 1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
2 Så siger den Herre Herren: Fordi fjenden sagde om eder: »Ha! Ørkener for stedse! De er blevet vor ejendom!« 2 Saa sagde den HErre HErre ; Fordi / ad Fienden sagde ofver eder / Ha / ha / Jtem / de ævige Høye ere hver blefne vor Arf. 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
3 Derfor skal du profetere og sige: Så siger den Herre Herren: Fordi man har higet og snappet efter eder fra alle sider, for at i skulle tilfalde resten af folkene som ejendom, og fordi i er kommet i folkemunde, 3 Derfor spaa / oc sjg / Saa sagde den HErre HErre : Fordisaa / ja fordisaa / ad mand hafver ødelagt oc opsluget eder tring omkring/ saa ad j ere blefne det ofverblefne af hedningene til Arf / oc ere opkomne paa en (fremmed) Tungis Læbe / oc ere blefne et ont skrjg iblant Folcket. 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
4 derfor, Israels bjerge, hør Herrens ord: Så siger den Herre Herren til bjergene, højene, kløfterne og dalene, til de øde tomter og de forladte byer, som er blevet til rov og til spot for resten af folkene rundt om, 4 Derfor j Jsraels Bierge / hører den Herris Herris Ord / Saa sagde den HErre HErre: Thi Biergene oc Høyene / til Bæckene oc Dalene / til de øde Ørcker / oc forladne Stæder / som ere blefne det ofverblefvet af hedningene tring omkring / til Rof oc Spot. 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
5 derfor, så siger den Herre Herren: Sandelig, i brændende nidkærhed vil jeg tale mod resten af folkene og mod hele Edom, som med al hjertets glæde og sjælens ringeagt udså sig mit land til ejendom for at drive indbyggerne bort og gøre det til rov. 5 Derfor saa sagde den HErre HErre: Jeg hafver talet i mjn brændende Njdkierhed / imod Njdkierhed / imod det ofverblefne af Hedningene / oc imod det gandske Edom / hvilcke der hafve slef taget sig mit land til Arf / med gandske hiertis Glæde / med haardhed i sinde / paa det den sted / som de Fordrefne boede udi / skulle vorde til Bytte. 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
6 Profeter derfor om Israels land og sig til bjergene, højene, kløfteme og dalene: Så siger den Herre Herren: Se, jeg faler i nidkærhed og harme, fordi i bærer folkenes hån. 6 Derfor spaa om Jsraels Land / oc sjg til biergene oc Høyene / til Bæckene oc Dalene / Saa sagde den HErre HErre: See / Jeg hafver talet i mjn Njdkierhed Oc i mjn Grumhed / Efterdi j hafve baaret hedninges forsmædelse / 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
7 Derfor, så siger den Herre Herren: Jeg løfter min hånd og sværger: Sandelig, folkene rundt om eder skal selv bære deres hån. 7 Derfor saa sagde den HErre HErre: Jeg hafver opløst mjn Haand ad Hedningene som ere tring omkring eder / skulle slef bære deres Forsmædelse.7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 Og I, Israels bjerge, skal skyde grene og bære frugt for mit folk Israel, thi de skal snart komme hjem. 8 Men j / Jsraels Bierge / skulle gifve eders Greene igien / oc bære eders Fruct for mit Folck Jsrael / Thi de ere paa Veyen hiem ad igen. 8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
9 Thi se, jeg kommer og vender mig til eder, og i skal dyrkes og tilsås; 9 Thi see / Jeg vil komme til eder / oc vende mig til der / oc j skulle dyrckes oc saaes / 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
10 jeg gør mennesker, alt Israels hus, mangfoldige på eder, byerne skal bebos og ruinerne genopbygges; 10 Oc Jeg vil giøre meget Folck hos eder / det gandske Jsraels huus altsammen / Oc Stæderne skulle blifve besidne / oc de som ere ødelagde / skulle opbygges. 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
11 jeg gør mennesker og dyr mangfoldige på eder, ja de skal blive mangfoldige og frugtbare; jeg lader eder bebos som i fordums tider og gør det bedre for eder end i fortiden; og i skal kende, at jeg er Herren. 11 Ja Jeg vil mangfoldiggiøre Folck oc Fæ hos eder / oc de skulle formeeres oc voxe til / Oc Jeg vil lade eder boe der / som j boede af gammel Tjd / oc Jeg vil giøre eder meere got / end tilforn / oc j skulle vide / ad Jeg er HErren. 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
12 Jeg lader mennesker, mit folk Israel, færdes på eder; de skal tage dig i eje, og du skal være deres arvelod og ikke mere gøre dem barnløse. 12 Oc Jeg vil føre Folck til eder / (ja) mit Folck Jsrael / oc de skulle dye dig / oc du skalt vorde dem til Arf / oc skalt icke meere giøre dem Børnløse. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
13 Så siger den Herre Herren: Fordi de siger til dig: »Du er en menneskeæder, som gør dit folk barnløst!« 13 Saa sagde den HErre HErre / efterdi ad de sige til eder / Du hafver opædit Folck / oc du hafver giort dine Folck Barnløse. 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
14 Derfor skal du ikke mere æde mennesker eller gøre dit folk barnløst, lyder det fra den Herre Herren. 14 Derfor Skalt du icke meere opæde Folck / ey heller giøre dine Folck barnløse / siger den HErre HErre. 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
15 Og jeg lader dig ikke mere høre folkenes hån, og du skal ikke mere bære folkeslagenes spot eller gøre dit folk harnløst, lyder det fra den Herre Herren.15 Oc Jeg vil icke lade dig meere høre Hedningenes forsmædelse / oc du skalt icke meere bære Folckenes bespottelse / oc du skalt icke giøre dine Folck Barnløse meere / siger den HErre HErre.15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 Herrens ord kom til mig således: 16 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
17 Menneskesøn! Da Israels slægt boedei deres land, gjorde de det urent ved deres færd og gerninger; som en kvindes renhed var deres færd for mit åsyn. 17 Du Menniskis Søn / Jsraels huus booede i deres Land / oc de besmittede det paa deres Vey oc med deres Jdræt / som en fraskildt Qvindis ureenhed var deres vey for mig / 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
18 Så udøste jeg min vrede over dem for det blods skyld, de udgød i landet, og fordi de gjorde det urent med deres afgudsbilleder. 18 Oc Jeg udgydede mjn Grumhed ofver dem / for det Bloods skyld / som de udftyrte i Landet / oc besmittede det / ved deres skarns Afguder. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
19 Jeg spredte dem blandt folkene, og de strøedes ud i landene; efter deres færd og gerninger dømte jeg dem. 19 Oc Jeg bortspridde dem i blant hedningene / oc de blefve bortkaste i landene / Jeg dømt dem efter deres Vey oc efter deres Jdræt / 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
20 Således kom de til folkene: Hvor de kom hen, vanærede de mit hellige navn, idet man sagde om dem: »De der er Herrens folk, og dog måtte de ud af hans land!« 20 Oc der de vare komne til Hedningene / hvort hen de komme / da vanhelligede de mit hellige nafn / ad vanhelligede de mit hellige nafn / ad mand sagde om dem / Disse ere HErrens Folck / oc de ere uddragne af hans Land? 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 Da ynkedes jeg over mit hellige navn, som Israels hus vanærede blandt de folk, de kom til. 21 Men Jeg sparde / for mit hellige Nafns skyld : hvilcket Jsraels huus vanhelligede / iblant edningene / der som de komme hen.21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
22 Sig derfor til Israels hus: Så siger den Herre Herren: Det er ikke for eders skyld, jeg griber ind, Israels hus, men for mit hellige navns skyld, som i har vanæret blandt de folk, i kom til. 22 Derfor sjg til Jsraels huus / Saa sagde den HErre HErre / Jeg giør det icke for eders skyld / j af Jsraels huus / Men for mit hellige Nafns skyld / hvilcket j hafve vanhelliget iblant hedningene / djd som j komme hen. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
23 Jeg vil hellige mit store navn, som vanæres blandt folkene, idet i har vanæret det iblandt dem; og folkene skal kende, at jeg er Herren, lyder det fra den Herre Herren, når jeg helliger mig på eder for deres øjne. 23 Thi Jeg vil helliggiøre mit stoore Nafn / som er vanhelliget iblant Hedningene / som J hafve vanhelliget iblant dem. Oc Hedningene skulle vide / ad Jeg er HErren (siger den HErre HErre) naar Jeg helliggiøris iblant eder / for eders Øyne. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
24 Jeg vil hente eder fra folkene, samle eder fra alle lande og bringe eder til eders land. 24 Thi Jeg vil tage eder fra Hedningene / oc samle eder af alle Land / oc lade eder komme til eders Land igien. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 Da stænker jeg rent vand på eder, så i bliver rene; jeg renser eder for al eders urenhed og alle eders afgudsbilleder. 25 Oc Jeg vil stencke reent Vand ofver eder / oc j skulle reenses af all eders ureenhed / oc fra alle eders skarns Afguder vil Jeg reense eder. 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
26 Jeg giver eder et nyt hjerte, og en ny ånd giver jeg i eders indre; stenhjertet tager jeg ud af eders kød og giver eder et kødhjerte. 26 Oc Jeg vil gifve eder et nyt hierte / oc Jeg vil gifve en ny Aand inden i eder / Oc Jeg vil borttage det Steenhierte af eders Kiød / oc gifve eder et Kidkhierte. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
27 Jeg giver min ånd i eders indre og virker, at i følger mine vedtægter og tager vare på at holde mine lovbud, 27 Oc Jeg vil gifve mjn Aand inden i eder / oc Jeg vil giøre det / ad j skulle vandre i mine Skicke / oc holde oc giøre mjn Ræt. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
28 i skal bo i det land, jeg gav eders fædre, og i skal være mit folk, og jeg vil være eders Gud. 28 Oc j skulle boe i Landet / som Jeg gaf eders Fædre / oc j skulle være mit Folck / oc Jeg vil være eders Gud. 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
29 Jeg Frelser eder fra al eders urenbed; jeg kalder kornet frem og mangfoldiggør det og sender ikke mere hungersnød over eder. 29 Oc Jeg vil frelse eder af all eders ureenhed / oc Jeg vil raabe ad Kornet / oc giøre det meget / Oc Jeg vil icke sende Hunger ofver eder. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
30 Jeg mangfoldiggør træernes frugter og markens afgrøde, for at i ikke mere skal tage en hungersnøds skændsel på eder blandt folkene. 30 Oc Jeg vil formeere Fructen paa Træerne / oc Grøden paa marcken / ad j skulle icke meere bære hungers spot iblant Hedningene. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
31 Da skal I ihukomme eders onde veje og eders gerninger, som ikke var gode, og ledes ved eder selv over eders misgerninger og vederstyggeligheder. 31 Da skulle j komme eders onde Veye ihu / oc eders Jdrætte som icke vare gode / Oc eders Jdrætte / som icke vare gode / Oc j skulle vemmes ved eder self for eders Misgierninger / oc for eders Vederstyggeligheder.31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
32 Ikke for eders skyld griber jeg ind, lyder det fra den Herre Herren, det være eder kundgjort! Skam jer og blues over eders veje, Israels hus! 32 (Dette) giør Jeg / icke for eders skyld / siger den HErre HErre / Det være eder vitterligt / skammer eder oc blues for eders Veye / J af Jsraels huus. 32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
33 Så siger den Herre Herren: Den dag jeg renser eder for alle eders misgerninger, lader jeg byerne bebos, og ruinerne skal genopbygges; 33 Saa sagde den HErre HErre / Paa den Dag Jeg skal reense eder af alle eders Misgierninger : Da vil Jeg besætte Stæderne / oc de øde (Støder) skulle opbygges. 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
34 det ødelagte land skal dyrkes, i stedet for at det har været en ødemark for alles øjne, som kom forbi. 34 Oc det ødelagde Land skal dyrckis / i den sted ad det var slet fordærfvet / for hver deres øyne som der ginge igennem / 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
35 Da skal man sige: »Dette land, som var ødelagt, er blevet som edens have, og byerne, som var omstyrtet, ødelagt og nedrevet, er befæstet og beboet.« 35 Oc de skulle sige / Dette de Land / er blefvet den Have Eden / oc de forladte ødelagde oc ned brudne Stæder / staae fast bygde. 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
36 Og folkene, der er tilhage rundt om eder, skal kende, at jeg, Herren, har opbygget de nedrevne byer og tilplantet det ødelagte land; jeg, Herren, har talet, og jeg fuldbyrder det.36 Oc Hedningene / som blifve til ofvers omkring eder / skulle vide / ad jeg er HErren / Jeg hafver opbygt de nedbrudne / Jeg hafver plantit de ødelagde. Jeg HErren / Jeg hafver talet / oc Jeg hafver giort det. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
37 Så siger den Herre Herren: Også dette vil jeg gøre for Israels hus på deres bøn: Jeg vil gøre dem mangfoldige som en hjord af mennesker; 37 Saa sagde den HErre HErre / Jeg vil endnu i dette stycke lade mig adspørgis af Jsraels huus / ad giøre dem (dette/) Jeg vil formeere dem / som Menniskis Hiord / 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
38 som en hjord af offerdyr, som Jerusalems fårehjorde på dets højtider skal de omstyrtede byer blive fulde af menneskehjorde; og de skal kende, at jeg er Herren.38 Som en hellig Hiord / som en Hiord i Jerusalem / paa dens bestemte Høytjder / Saa skulle de forlatte Stæder blifve fulde af Menniskers Hiorde / oc de skulle vide / ad Jeg er HErren.38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel