Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 37

1931

1647

King James Version

1 Herrens hånd kom over mig, og han førte mig i ånden ud og satte mig midt i dalen. Den var fuld af ben; 1 XXXVII. Capitel. HErrens Haand var ofver mig / oc HErren førde mig i en Aand / oc satte mig ned midt paa Marcken / hvilcken var fuld af Been. 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
2 og han førte mig rundt omkring dem, og se, de lå i store mængder ud over dalen, og se, de var aldeles tørre. 2 Oc hans lidde mig om dem rundt omkring / oc see / de vare saare mange der paa Marcken / de see / de vare meget tørre. 2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
3 Derpå sagde han til mig: »menneskesøn! Kan disse ben blive levende?« Jeg svarede: »herre, herre, du ved det!« 3 Oc hand sagde til mig / Du menniskis Søn / Monne disse Been kunde blifve lefvendes? Oc jeg sagde / HErre HErre / Du veedst (det.) 3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
4 Så sagde han til mig: Profeter over disse ben og sig til dem: I tørre ben, hør Herrens ord! 4 Oc hand sagde til mig / Spaa om disse Been / oc sjg til dem : J tørre Been / hører HErrens Ord: 4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
5 Så siger den Herre Herren til disse ben: Se, jeg bringer ånd i eder, så i bliver levende. 5 Saa sgde den HErre HErre om disse Been / See / Jeg vil lade komme Aand i eder / oc j skulle lefve. 5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
6 Jeg lægger sener om eder, lader kød vokse frem på eder, overtrækker eder med hud og indgiver eder ånd, så i bliver levende; og i skal kende, at jeg er Herren.6 Oc Jeg vil giøre Scener paa eder / oc ofverdrage eder med Huud / oc gifve Aand i eder / ad j skull lefve : Saa skulle j vide / ad Jeg er HErren. 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
7 Så profeterede jeg, som mig var pålagt, og der hørtes en lyd, da jeg profeterede, og se, der hørtes raslen, og benene nærmede sig hverandre. 7 Oc Jeg spaade efter som jeg var befalet / Oc der skeede et Liud / der jeg spaade / oc see / det rørde sig : Oc Beenene komme nær tilhobe / hver Been til sit Been. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
8 Og jeg skuede, og se, der kom sener på dem, kød voksede frem, og de blev overtrukket med hud, men der var ingen ånd i dem. 8 Oc jeg saa / oc see / der opkomme Seener oc Kiød paa dem / oc hand ofverdrog dem med Huud / men der var icke Aand i dem. 8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
9 Så sagde han til mig: Profeter og tal til ånden, profeter, du menneskesøn, og sig til dem: Så siger den Herre Herren: Ånd, kom fra de fre verdenshjørner og blæs på disse dræbte, at de må blive levende! 9 Oc hand sagde til mig / Spaa til Aanden / Spaa du Menniskis Søn / oc sjg til Aanden / Saa sagde den HErre HErre : Kom du Aand fra de fire Væjr / oc blæs paa disse Ihielslagne /oc de skulle lefve. 9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
10 Da profeterede jeg, som han bød mig, og ånden kom i dem, og de blev levende og rejste sig på deres fødder, en såre, såre stor hær.10 Oc jeg spaade / som hand befalede mig / Oc Aanden kom i dem / oc der de lefvede / oc de stoode paa deres Fødder / en saa meget stoor Hær. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 Derpå sagde han til mig: Menneskesøn! Disse ben er alt Israels hus. Se, de siger: »vore ben er tørre, vort håb er svundet, det er ude med os!« 11 Oc hand sagde til mig / Du Menniskis Søn / disse Been de ere alt Jsraels huus. See / de sige : Vore Been ere tørrede / oc vort Haab er borte / det er ude med os. 11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
12 Profeter derfor og sig til dem: Så siger den Herre Herren: Se, jeg åbner eders grave og fører eder ud af dem, mit folk, og bringer eder til Israels land; 12 Derfor spaa / oc sjg til dem / Saa sagde den HErre HErre / See / jeg oplader eders Grafver / oc Jeg vil hente eder op af eders Grafver / mit Folck / oc lade eder komme tilJsraels Land. 12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
13 og I skal kende, at jeg er Herren, når jeg åbner eders grave og fører eder ud af dem, mit folk. 13 Oc j skulle vide / ad Jeg er HErren / naar Jeg oplader eders Grafver / oc Jeg lader opføre eder af eders Grafver / mit Folck. 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
14 Jeg indgiver eder min ånd, så I bliver levende, og jeg bosætter eder i eders land; og I skal kende, at jeg er Herren; jeg har talet, og jeg fuldbyrder det, lyder det fra Herren.14 Oc Jeg vil gifve mjn Aand i eder / oc j skulle lefve / oc Jeg vil nedsætte eder i eders Land / oc j skulle vide / ad Jeg er HErren / Jeg hafver talet det / oc Jeg hafver giort det / siger HErren.14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
15 Herrens ord kom til mig således: 15 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 15 The word of the LORD came again unto me, saying,
16 Du, menneskesøn, tag dig et stykke træ og skriv derpå: Juda og hans medbrødre blandt israeliterne! Tag så et andet stykke træ og skriv derpå: Josef Efraims træ og hans medbrødre, alt Israels hus! 16 Du Menniskis Søn / Tag dig eet Træ / oc skrif der paa / for Juda oc for Jsraels Børns Tilhengere / Oc tag eet Træ / oc skrif der paa for Joseph / Ephraims Træ / oc alt Jsraels huusis deres Tilhængeres. 16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
17 Føj dem så sammen til eet stykke, så de bliver eet i din hånd. 17 Oc leg dig det eene til det andet / til (ad de blifve) et Træ: Oc de skulle vorde til eet i djn Haand. 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18 Og når så dine landsmænd siger til dig: »vil du ikke sige os, hvad du mener dermed?« 18 Oc naar dit Folckis Børn sige til dig / sigendes : Vilt du icke gifve os tilkiende / hvad du meener der med? 18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?
19 Sig så til dem: Så siger den Herre Herren: Se, jeg tager Josefs træ«, som var i Efraims hånd, og Israels stammer, hans medbrødre, og føjer dem til Judas træ og gør dem til eet stykke og de skal blive eet i Judas hånd. 19 Da tal til dem / Saa sagde den HErre HErre / See / Jeg vil tage Josephs Træ / som er i Ephraims haand / oc Jeg vil legge dem til det som er Juda Træ / oc giøre dem til eet Træ / oc de skulle vorde eet i mjn Haand. 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20 Og træstykkerne, du skrev på, skal være i din hånd, så de kan se dem. 20 Oc de Træer som du hafver skrefvit paa / skulle være i djn haand / for deres Øyne. 20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
21 Tal så til dem: Så siger den Herre Herren: Se, jeg henter israeliterne fra folkene, til hvilke de vandrede hen, og samler dem alle vegne fra og bringer dem til deres land. 21 Der efter tal til dem / Saa sagde den Herre Herre / See / Jeg tager Jsraels Børn / ad de skulle icke være iblant hedningene / djd som de foore hen / oc Jeg vil samle dem allevegne fra / oc lade dem komme til deres land. 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
22 Jeg gør dem til eet folk i landet på Israels bjerge; og de skal alle have en og samme konge og ikke mere være to folk eller delt i to riger. 22 Oc Jeg vil giøre dem til eet Folck / i Landet paa Jsraels Bierg / oc een Konge skal vorde alles deres Konge : Oc de skulle icke meere være tvende Folck / oc ey meere deels i to Kongeriger her efter. 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
23 De skal ikke mere gøre sig urene ved deres afgudsbilleder og væmmelige guder eller alle deres overtrædelser, og jeg vil frelse dem fra alt deres frafald, hvormed de forsyndede sig, og rense dem, og de skal være mit folk, og jeg vil være deres Gud. 23 De skulle oc icke meere besmitte dem med deres Afguder der eller deres slemhed / eller nogen af deres Ofvertrædelser / Jeg vil frelse dem af alle deres Bolige / der som de hafve syndet udi / od Jeg vil reense dem / oc de skulle være mit Folck / oc jeg / Jeg vil være deres Gud. 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
24 Min tjener David skal være konge over dem, og alle skal de have en og samme hyrde. De skal følge mine lovbud og holde mine vedtægter og gøre efter dem. 24 Oc mjn Tienere David (skal være) Konge ofver dem / oc der skal vorde een Hyrde for dem alle / oc de skulle vandre i mjn Ræt / oc holde mine Skicke / oc giøre der efter. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
25 De skal bo i det land, jeg gav min tjener Jakob, der hvor deres fædre boede; de skal bo der til evig tid, de, deres børn og børnebørn; og min tjener David skal være deres fyrste evindelig. 25 Oc de skulle boe i Landet / som Jeg gaf mjn Tienere Jacob / der som eders Fædre boe udi / Oc de skulle boe der / de oc deres Børn / oc deres Børnebørn / til ævig Tjd / Oc David mjn Tienere skal være deres Fyrste ævindeligen. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
26 Jeg slutter en fredspagt med dem, en evig pagt skal det være; og jeg gør dem mangfoldige og sætter min helligdom i deres midte evindelig; 26 Oc Jeg vil giøre Freds Pact med dem / det skal vorde dem en ævig Pact / oc Jeg vil sætte dem oc formeere dem / oc sætte mjn Helligdom iblant dem ævindeligen. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
27 min bolig skal være over dem; jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk. 27 Oc mjn tabernackel skal være hos dem / oc Jeg vil være deres Gud / oc de skulle være mit Folck. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
28 Og folkene skal kende, at jeg er Herren, som helliger Israel, når min helligdom bliver i deres midte evindelig28 Oc hedningene skulle være mit Folck. Oc Hedningene skulle vide / ad Jeg er HErren / som helliger Jsrael / naar mjn Helligdom blifver iblant dem ævindelig.28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel