Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 38

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord kom til mig således: 1 XXXVIII. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde :1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Menneskesøn, vend dit ansigt mod Gog i Magogs land, fyrsten over Rosj, Mesjek og Tubal, og profeter imod ham 2 Du Menniskis Søn / vend dig mod Gog / i Magogs land / den øfverste Fyrste for Mesech / oc Thubal / oc spaa om hannem / 2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
3 og sig: Så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over Rosj, Mesjek og Tubal. 3 Oc sjg : Saa sagde den HErre HErre: See / Jeg vil til dig Gog / den øfverste Fyrste i Mesech oc Thubal: 3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
4 Jeg vender dig og sætter kroge i dine kæber og trækker dig frem med hele din hær, heste og ryttere, alle i smukke klæder, en vældig skare med store og små skjolde, alle med sværd i hånd. 4 Oc jeg vil omføre dig / oc legge Bidzeli dine Kiefter / oc jeg vil udføre dig / oc all djn Hær / Heste ocd ryttere / som ere alle gandske vel klædde / (som ere) en stoor hoob / med smaa Skiolde / som andre Skiolde / som alle føre Sverd. 4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
5 Persere, ætiopere og putæere er med dem, alle med skjold og hjelm, 5 Perser / Morianer oc Lybier med dem : som alle føre Skiold oc Hielm. 5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
6 Gomer med alle dets hobe, Togarmas hus fra det yderste nord med alle dets hobe, mange folkeslag er med. 6 Gomer oc alle hans Hær / Thogarma huus / som ligger mod Norden / oc all hans Hær / ja (disse) mange Folck med dig. 6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.
7 Rust dig og hold dig rede med hele din skare, som er samlet om dig, og vær mig rede til tjeneste. 7 Rust dig / ja rust dig vel / du oc all djn hoob / som ere forsamlede til dig / oc vær du dem til beskærmelse.7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
8 Lang tid herefter skal der komme bud efter dig; ved årenes fjende skal du overfalde et land, som atter er unddraget sværdet, et folk, som fra mange folkeslag er sanket sammen på Israels bjerge, der stadig lå øde hen, et folk, som er ført bort fra folkeslagene og nu bor trygt til hobe. 8 Du skalt blifve hiemsøgt efter mange Dage. Paa den sidste Tjd / skal du komme til det Land / som er igienført fra Sverdet / er kommet tilsammen af mange Folck / (som er/) paa Jsraels Bierge / som hafve stedze været øde / naar det er udført / fra Folck / oc de boe alle tryggeligen.8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.
9 Du skal trække op som et uvejr og komme som en sky og oversvømme landet, du og alle dine hobe og de mange folkeslag, som følger dig.9 Du skalt drage op / som Stormen / du skalt komme / du skalt vorde som en Sky / ad skiule Landet / Du oc all djn Hær / oc mange Folck med dig.9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
10 Så siger den Herre Herren: På hin dag skal en tanke stige op i dit hjerte, og du skal oplægge onde råd 10 Saa sagde den HErre HErre: Det skal skee paa den Dag / skulle der komme Handel op i dit Hierte / oc du skalt tæncke en ond Tancke / oc sige / 10 Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:
11 og sige: »Jeg vil drage op imod et åbent land og overfalde fredelige folk, som bor trygt, som alle bor uden mure og hverken har portstænger eller porte, 11 Jeg vil fare op i Landet / der som der ere Bondebyer / Jeg vil komme (ofver dem) som ere stille / som boe tryggeligen / de som boe alle uden Muure / oc hafve hvercken Stenger eller Porte / 11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
12 for at gøre bytte og røve rov, lægge hånd på genopbyggede ruiner og på et folk, der er indsamlet fra folkene og vinder sig fæ og gods, og som bor på jordens navle.« 12 Ad røfve Rof / oc ad bytte Bytte / ad djn Haand skal komme igien ofver de forstyrrede (Stæder) som ere bygte / oc ofver det Folck / som er sancket fra Hedningene / som brugte Næring : oc Kiøb / som boe høyt udi landet. 12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.
13 Sabæerne og dedaniterne, Tarsiss købmænd og alle dets handelsfolk skal sige til dig: »Kommer du for at gøre bytte, har du samlet din skare for at røve rov, for at bortføre sølv og guld, rane fæ og gods og gøre et vældigt bytte?« 13 Scheba / oc Dedan / oc Kiøbmænd af Tharsis / oc alle Veldig / som der ere / skulle sige til dig / Mon du est kommen / ad røfve Rof / Mon du hafve sanckit djn hoob til / ad tage Fæ oc Gods / ad røfve stoort Rof. 13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
14 Profeter derfor, menneskesøn, og sig til Gog: Så siger den Herre Herren: Ja, på hin dag skal du bryde op, medens mit folk Israel bor trygt, 14 Derfor spaa / Du Menniskis Søn / oc sjg til Gog / Saa sagde den HErre HErre: Mon du icke skalt vide det / paa den Dag / naar mit Folck Jsrael boor tryggelig / 14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?
15 og komme fra din hjemstavn yderst i nord, du og de mange folkeslag, der følger dig, alle til hest, en stor skare, en vældig hær; 15 Oc komme fra djn sted / af de sider mod Norden / du oc mange Folck med dig / som ride alle paa Heste / en stoor hoob / oc en mæctig Hær.15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
16 som en sky skal du drage op mod mit folk Israel og oversvømme landet. I de sidste dage skal det ske; jeg fører dig imod mit land; og folkene skal kende mig, når jeg for deres øjne helliger mig på dig, Gog. 16 Oc du skalt drage op / ofver mig Folck Jsrael / som en Sky / ad skiule Landet / Du skalt være i den sidste Tjd / Men Jeg vil lade dig komme i mit Land / paa det ad hedningene skulle kiende mig / naar Jeg helliggiør mig i dig for deres Øyne / O Gog.16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
17 Så siger den Herre Herren: Er det dig, jeg talede om i gamle dage ved mine tjenere, Israels profeter, som profeterede i hine tider, at jeg ville bringe dig over dem?17 Saa sagde den HErre HErre; Mon du være den / som jeg talede om i gamle Dage / ved mine Tienere / Propheterne i Jsrael / som spaade i de Aares Dage / ad Jeg vilde lade dig komme ofver dem. 17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?
18 Men på hin dag, når Gog overfalder Israels land, lyder det fra den Herre Herren, vil jeg give min vrede luft. 18 Oc det skal skee paa den Tjd / naar Gog kommer ofver Jsraels Land / siger den HErre HErre / skal mjn Vrede opdrage i mjn Grumhed. 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
19 I nidkærhed, i glødende vrede udtaler jeg det: Sandelig, på hin dag skal et vældigt jordskælv komme over Israels land; 19 Oc Jeg hafver talt (Saadant) i mjn Njdkierhed / i mjn Vredis Jld / ad paa den Tjd skal visselig vorde en stoor befvelse i Jsraels Land / 19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
20 for mit åsyn skal havets fisk, himmelens fugle, markens vilde dyr og alt kryb på jorden og alle mennesker på jordens flade skælve, bjergene skal styrte, klippevæggene falde og hver mur synke til jord. 20 Oc der skulle befve for mit Ansict / Fiskene i hafvet / oc Fuglene under Himmelen / oc Diurene paa marcken / oc alt det krybende som kryber paa Jorden / oc hver Mand / som er paa JOrden / oc Biergene skulle omkstes / oc høye Taarne falde / oc alle Muure falde til Jorden.20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
21 Jeg nedkalder alle rædsler over ham, lyder det fra den Herre Herren; den enes sværd skal rettes mod den anden; 21 Oc Jeg vil kalde et Sverd ofver hannem / paa alle mine Bierge / siger den HErre Herre / den eenes Sverd skal være imod den andens. 21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.
22 jeg går i rette med ham med pest og blod, med regnskyl og haglsten; ild og svovl lader jeg regne over ham, hans hobe og de mange folkeslag, som følger ham. 22 Oc Jeg vil gaa i Rætte med Hannem / med Pestilenze oc med blood / oc en skyldende regn / oc stoore hagelsteene : Jld oc Svofvel vil Jeg lade regne ofver hannem oc ofver hans Hær / oc ofver de mange Folck / som (skulle være) med hannem. 22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
23 Jeg viser mig stor og hellig og giver mig til kende for de mange folks øjne; og de skal kende, at jeg er Herren.23 Saa vil Jeg da giøre mig herlig / oc bevjse mig hellig / oc lade mig blifve bekiendt / for mange Hedningers Øyne / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren.23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel