Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 39

1931

1647

King James Version

1 Du, menneskesøn, profeter mod Gog og sig: Så siger den Herre Herren. Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over Rosj, Mesjek og Tubal! 1 XXXIX. Capitel. OC du Menniskis Søn / spaa mod Gog / oc sjg: Saa sade den HErre HErre : See / Jeg (vil) til dig Gog / du øfverste fyrste for mesech oc Thubal. 1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
2 Jeg vender dig, leder dig og fører dig op fra det yderste nord og bringer dig til Israels bjerge. 2 Oc see / Jeg vil føre dig om igien / oc nep lade den slette part blifve til ofvers af dig / oc Jeg vil føre dig op fra de sider mod Norden / oc lade dig komme ofver Jsraels Bierge. 2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
3 Så slår jeg buen ud af din venstre hånd og lader pilene falde ud af din højre. 3 Oc Jeg vil lade slaa djn Boe af djn venstre haand / oc jeg vil lade bortkaste dine Pjle af djn høyre haand. 3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4 På Israels bjerge skal du falde, du og alle dine hobe og folkeslagene, der følger dig; jeg giver dig til føde for alle hånde rovfugle og markens vilde dyr. 4 Paa Jsraels Bierge skalt du falde / du / oc all djn Hær / oc Folck / (som skulle være) med dig. Jeg vil gifve Fugleflock / ja alle slags Fugle / oc Diur paa Marcken / dig ad æde. 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
5 I åben mark skal du falde, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre Herren. 5 Du skalt falde paa marcken / Thi Jeg / Jeg hafver talet det / siger den HErre HErre. 5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
6 Og jeg sætter ild på Magog og på de fjerne strandes trygge indbyggere; og de skal kende, at jeg er Herren. 6 Oc Jeg vil kaste Jld paa Magog / oc ofver dem / som boe tryggeligen paa Øerne / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren. 6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.
7 Mit hellige navn kundgør jeg midt i mit folk Israel, og jeg vil ikke mere vanhellige mit hellige navn; og folkene skal kende, at jeg er Herren, den hellige i Israel. 7 Oc Jeg vil kundgiøre it hellige Nafn / midt iblant mit Folck Jsrael / oc jeg vil icke længre vanhellige mit hellige Nafn. Oc Hedningene skulle vide / ad Jeg er HErren / den Hellige i Jsrael. 7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8 Se, det kommer, det skal ske, lyder det fra den Herre Herren; det er dagen, jeg har talet om. 8 See / det kommer / oc det er skeet / siger den HErre HErre / det er den Dag / som Jeg hafver talet om. 8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
9 Så skal indbyggerne i Israels byer gå ud og gøre ild på og tænde op med rustninger, små og store skjolde, buer, pile, håndstave og spyd; og de skal bruge det til at gøre ild med i syv år. 9 Oc Borgerne i Jsraels Stæder / skulle gaae ud oc giøre Jld / oc opbrænde vaaben / oc Skiolde / oc smaa Skiolde / Buer / oc Pjle / oc Haandstanger / oc lange Spiude / oc de skulle giøre Jld der med i siu Aar / 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
10 De skal ikke hente træ i marken eller hugge brænde i skovene, men gøre ild på med rustningerne. De skal plyndre dem, de plyndredes af, og hærge dem, de hærgedes af, lyder det fra den Herre Herren. 10 Oc de skulle icke bære Ved af marcken / oc ey hugge af Skovene / Thi de skulle opholde Jlden med Vaaben. Oc de skulle røfve dem / af hvilcke de ere røfvede / oc plyndre dem / som dem plyndrede / siger den HErre HErre. 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 Og på hin dag giver jeg Gog et gravsted i Israel, vandringsmændenes dal østen for havet, og den skal spærre vejen for vandringsmænd; der skal de jorde Gog og hele hans larmende hob og kalde stedet: Gogs larmende hobs dal. 11 Oc det skal skee / paa den Dag vil Jeg gifve Gog der en Sted / til begrafvelse i Jsrael / som er / Dalen / der mand gaar mod Østen til Hafvet / saa / ad den skal komme dem til som gaae der fræm / ad holde for Næse / oc der skulle de gjorde Gog / oc all hans mangfoldighed / oc de skulle kalde den / Gogs hoobis dal. 11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.
12 Israels hus skal have hele syv måneder til at jorde dem og således rense landet. 12 Oc de af Jsraels huus skulle jorde dem / til ad reense Landet i siu Maaneder. 12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
13 Alt folket i landet skal jorde dem, og det skal tjene til deres ros, på den dag jeg herliggør mig, lyder det fra den Herre Herren. 13 Ja alt Folcket i Landet skulle jorde dem / oc det skal vorde dem til et Nafn / paa den Dag Jeg vil æris / siger den HErre HErre. 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
14 Man skal udvælge fast mandskab til at drage landet rundt og søge efter dem, der er blevet tilbage ud over landet, for at rense det; når syv måneder er gået, skal de skride til at søge; 14 Oc de skulle stedze frastille Folcket / som skulle gaae omkring i Landet / de som gaae omkring (ad begrafve) de ofverblefne i Landet / ad reense det / efter siu Maneder ere ude / skulle de randsage. 14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
15 og når de vandrer landet rundt og en får øje på menneskeknogler, skal han sætte et mærke derved, for at graverne kan jorde dem i gogs larmende hobs dal; 15 Oc de som gaae omkring i landet / skulle gaae omkring / oc seer (nogen) et Menniskis been / da skal hand oprette et Tegn der hos / indtil de som begrafve / begrafve det i Gogs Hoobis dal. 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
16 også skal en by have navnet Hamona«. Således skal de rense landet. 16 Oc der skal ocsaa en Stad kaldis / Hamona / saa skulle de reense Landet. 16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 Og du, menneskesøn! Så siger den Herre Herren: Sig til alle fugle og alle markens vilde dyr: Saml Eder og kom hid, kom sammen alle vegne fra til mit slagtoffer, som jeg slagter for eder, et vældigt slagtoffer på Israels bjerge; I skal æde kød og drikke blod! 17 Oc du Menniskis Søn / Saa sagde den HErre HErre / sjg til alle slags Fugle / oc alle Diur paa Marcken / forsamler eder oc kommer / sancker eder allevegne fra / til mit Slactoffer / som Jeg slacter for eder / et stoort Slactoffer / paa Jsraels Bierge / oc j skulle æde Kiød / oc dricke Blood. 17 And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
18 Kød af helte skal I æde, blod af jordens fyrster skal I drikke, vædre, får, bukke og tyre, alle fedet i basan. 18 J skulle æde de Stærckes Kiød / oc j skulle dricke Fyrsters Blood paa Jorden / Vædres / Lammes / oc Buckes / Øxnes / Byffels af Basan / ja dem allesammen. 18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
19 I skal æde eder mætte i fedt og drikke eder drukne i blod af mit slagtoffer, som jeg slagter for eder. 19 Oc j skulle æde det feede / ad mættes / oc dricke Blood / til Druckenskab / af mit Slactoffer / som Jeg slacter for eder.19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
20 I skal mætte eder ved mit bord med køreheste og rytterheste, helte og alle hånde krigsfolk, lyder det fra den Herre Herren.20 Oc mætter eder ved mit Bord / af heste oc reysnere / Stercke / oc allehonde Krigsmænd / siger den HErre HErre. 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
21 Jeg åbenbarer min herlighed blandt folkene, og alle folkene skal skue den dom, jeg fuldbyrder, og min hånd, som jeg lægger på dem. 21 Oc Jeg vil føre mjn Herlighed iblant Hedningene / oc alle Hedninge skulle see mjn Dom / som Jeg hafver giort / oc mjn Haand / som Jeg hafver lagt paa dem. 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
22 Israels hus skal kende, at jeg, Herren, er deres Gud fra hin dag og fremdeles; 22 Oc de af Jsraels huus skulle vide / ad Jeg er HErren deres Gud / Fra den Dag / oc der efter.22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23 og folkene skal kende, at Israels hus vandrede i landflygtighed for deres misgerningers skyld, fordi de var troløse imod mig, så jeg skjulte mit åsyn for dem og gav dem i deres fjenders hånd, hvorfor de alle faldt for sværdet. 23 Oc Hedningene skulle vide / ad de af Jsraels huus ere bortførde / for deres Misgierning / derfor ad de hafve forlat mig. Hvorfor Jeg hafver skiult mit Ansict for dem / oc hafver skiult mit Ansict for dem / oc hafver gifvit dem i deres Fienders haand / ad de ere alle faldne ved Sverdet. 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
24 Efter deres urenhed og deres overtrædelser handlede jeg med dem og skjulte mit åsyn for dem. 24 Efter deres ureenhed oc efter deres ofvertrædelse / giorde Jeg mod dem / oc Jeg skiulte mit Ansict for dem.24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
25 Derfor, så siger den Herre Herren; nu vil jeg vende Jakobs skæbne, forbarme mig over alt Israels hus og være nidkær for mit hellige navn; 25 Derfor saa sagde den HErre HErre / Nu vil Jeg vende Jacobs Fængsel / oc forbarme mig ofver det Gandske Jsrael huus / oc være njdkier for mit hellige Nafn. 25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
26 og de skal glemme deres skændsel og al den troløshed, de viste mig, når de bor trygt i deres land, uden at nogen skræmmer, 26 Oc de skulle bære deres Forsmædelse / oc all deres onde Forseelse / med hvilcken de hafve ilde forseet sig imod mig / der de boede tryggeligen i deres land / oc ingen var som forfærdede (dem.) 26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
27 når jeg fører dem tilbage fra folkeslagene, samler dem fra deres fjenders lande og helliger mig på dem for mange folks øjne. 27 Naar jeg fører dem tilbage fra Folckene / oc sancker dem igien af deres Fienders land / oc naar Jeg blifver helliggiort iblant dem / for mange Hedningenes Øyne: 27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
28 Og de skal kende, at jeg er Herren deres Gud, når jeg efter at have ført dem i landflygtighed blandt folkene samler dem i deres land uden at lade nogen af dem blive tilbage derude 28 Da skulle de vide / ad Jeg er HErren deres Gud / i det Jeg fører dem fangne til hedningene / od sancker dem igien til deres land / oc Jeg vil icke meere lade der (nogen) af dem. 28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
29 og ikke mere skjuler mit åsyn for dem, da jeg har udgydt min ånd over Israels hus, lyder det fra den Herre Herren.29 Jeg vil oc icke meere skiule mit Ansict for dem / Thi Jeg hafver udgudit mjn Aand / ofver Jsraels huus / siger den HErre HErre.29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel