Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 4

1931

1647

King James Version

1 Du mennneskesøn tag dig en teglsten, læg den for dig og indrids i den et billede af en by, Jerusalem; 1 IV. Capitel. OC du menniskis Søn / Tag dig en Teglsteen / oc leg den for dig / oc udkast der paa / Jerusalems Stad. Oc giør en Belejring mod den / oc udkast der paa / Jerusalems Stad.1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it the city, even Jerusalem:
2 og kast en vold op omkring den, byg belejringstårne, opkast stormvold, lad hære lejre sig imod den og rejs stormbukke mod den fra alle sider; 2 Oc giør en Belejring mod den / oc byg et Bullerverck mod den / oc opkast en høy Vern mod den / oc giør en Hær mod den / oc sæt Buncke mod den trint omkring. 2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
3 tag dig så en jernpande og sæt den som en jernvæg op mellem dig og byen og ret dit ansigt imod den. Således skal den være omringet, og du skal trænge den. Det skal være Israels hus et tegn.3 Men tag du for dig en Jern Bradpande / oc lad den være en JernVeg imedlem dig oc Staden / oc skicke dit Ansict imod den / oc den ska lbeleggis / oc du skalt belegge den / det skal være Jsraels huus et Tegn. 3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
4 Og læg du dig på din venstre side og tag, Israels hus' misgerning på dig; alle de dage du ligger således, skal du bære deres misgerning. 4 Oc leg du paa din venstre Side / oc leg Jsraels Huus Misgierning der paa / Saa mange Dage du ligger der paa / (saa længe) skalt du bære deres Misgierning. 4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
5 Deres misgernings år gør jeg til lige så mange dage for dig, 190 dage; så længe skal du bære Israels hus' misgerning. 5 Men jeg vil giøre dig deres Misgiernings Aar / Til dagens tall / (som ere) tre hundrede oc halffrmtesinds tive Dage / Oc (saa længe) skalt du bære Jsraels Huus Misgierning. 5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
6 Og når de er til ende, læg dig så på din højre side og bær Judas hus' misgerning 40 dage; for hvert år giver jeg dig en dag. 6 Oc du skalt fuldende dt / Oc leg dig anden gang paa djn høyre Sjde / oc du skalt bære Juda huusis Misgierning fyrretive Dage / Thi jeg giver dig jo en Dag for et Aar. 6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
7 Og du skal rette dit ansigt og din blottede arm mod det omringede Jerusalem og profetere imod det. 7 Oc fick dit Ansict oc djn bare Arm imod den belagde Jerusalem / oc spaa imod den. 7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
8 Og se, jeg lægger bånd på dig, så du ikke kan vende dig fra den ene side til den anden, før din belejrings dage er til ende.8 Oc see / Jeg vil legge Baand paa dig / ad du skalt icke kunde vende dig fra een djn Side til den anden / indtil du hafver fuldkommet dine Belejrings Dage.8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
9 Og tag du dig hvede, byg, bønner, linser, hirse og spelt, kom det i et og samme kar og lav dig brød deraf; alle de dage du ligger på siden, 190 dage, skal det være din mad; 9 Saa tag du til dig Hvede / oc Byg / oc Bønner / oc Gryn / oc Hirsegryn oc Spelte / oc leg dem i et Kar / oc giør dig saa mange Brød der af / som du skalt ligge dage paa djn Side / tre hundrede oc h alffemtesindst tive Dage skalt du æde det. 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
10 og maden, du får, skal være efter vægt, tyve sekel daglig; du skal spise den een gang daglig. 10 Oc djn Mad som du skalt æde / skal være tive Seckel svaar til hver Dag / fra tjd til anden skalt du æde det. 10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
11 Og vand skal du drikke efter mål, en sjettedel hin; du skal drikke een gang daglig. 11 Du skalt oc dricke Vand efter Maade / (som er) den siette Part af en Hin / det skalt du dricke / fra Tjd til anden. 11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
12 Og som bygkager skal du spise det og bage det ved menneskeskarn i deres påsyn. 12 Oc du skalt æde en Bygkage / oc den skalt du bage med Menniskens Møg for deres Øyne. 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
13 Og du skal sige: »så sige Herren: Således skal israeliterne have urent brød til føde blandt de folk, jeg bortstøder dem til!« 13 Oc HErren sagde / Saa skulle Jsraels Børn æde deres ureene Brød iblant Hedningene / til hvilcke jeg vil bortstøde dem. 13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
14 Men jeg sagde: »Ak, herre, herre, jeg har endnu aldrig været uren; noget selvdødt eller sønderrevet har jeg fra barnsben aldrig spist, og urent kød kom aldrig i min mund!« 14 Men jeg sagde / Aha / HErre HErre / See / mjn Siel er icke besmitted / oc jeg hafver icke ædit fra mjn ungdom / oc indtil nu / Aadsel eller sønderrefvet / oc der er aldrig ureent Kiød kommet i mjn Mund. 14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
15 Da svarede han: »Vel, jeg tillader dig at tage oksegødning i stedet for menneskeskarn og bage dit brød derved.« 15 Oc hand sagde til mig / See der / Jeg hafver gifvet dig Ko møg for Menniskens Skarn / oc du skalt giøre dit Brød ofvre det. 15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
16 Videre sagde han til mig: Menneskesøn! Se, jeg bryder brødets støttestav i Jerusalem; brød skal de spise efter vægt og i angst, og vand skal de drikke efter mål og i rædsel, 16 Oc hand sagde til mig / Du Menniskis Søn / See / Jeg vil borttage Brøds Forraad i Jerusalem / ad de skulle æde Brød efter Vect / oc med KUmmer / oc de skulle dricke Vand med Maade / oc stoor Forskreckelse. 16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
17 for at de må mangle brød og vand og alle som een være slagne af rædsel og hensmægte i deres misgerning.17 Saa de skuklle hafve mangel for Brød oc Vand / oc saare forfærdes / den eene med den anden / oc vansmæctes i deres Misgierning.17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel