Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 41

1931

1647

King James Version

1 Derpå førte han mig til det hellige og målte pillerne, de var seks al brede på begge sider; 1 XLI. Capitel. OC hand lidde mig ind i Templen oc maalte Ofverslagene / sex Alne breed paa hver side / efter Pauluunens breede. 1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
2 indgangen var ti alen bred, dens sidevægge fem alen til begge sider; og han målte dets længde til fyrretyve alen og bredden til tyve.2 Oc Porten vr tj Alne breed / Men Væggene paa hver side hos Porten / vare hver fem Alne breede. Oc hand maalte længden der i / fyrretive Alne / oc breeden tive Alne. 2 And the breadth of the door was ten cubits: and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
3 Derpå gik han ind i inderhallen og målte indgangens piller; de var to alen, og indgangen var seks alen bred og sidevæggene syv alen brede til begge sider. 3 Oc hand gick inden til / oc maalte Dørrens Overslag / to Alne / oc Dørren sex Alne /3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
4 Og han målte dets længde til tyve alen og bredden til tyve ud for tempelrummet. Og han sagde til mig: »Dette er det Allerhelligste.«4 oc hand maalte længden der af tive Alne / oc breeden tive Alne / ræt for Templen. Oc hand sagde til mig / Dette er det Allerhelligste.4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
5 Derpå målte han templets mur; den var seks alen bred; og tilbygningen var fire alen bred templet rundt. 5 Oc hand maalte Væggene paa Huuset sex Alne / oc breeden paa Kammeret / fire ALne / trint omkring huuset aldeelis.5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
6 Tilbygningen lå rum ved rum, tre aum oven på hverandre tredive gange, og der var fremspring, så bjælkerne ikke greb ind i templets mur. 6 Oc Kamrene / ja hvert Kammer mod det andet / var tre oc tredive fiæd / oc de vare ved Væggen / som var i huuset ved siderne runt omkring / ad de vare hæfdede / oc vare dog icke hæftede i Væggen paa huuset. 6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
7 Således var tilbygningens rum bredere og bredere opad, efter som tempelmuren var trukket tilbage opad, templet rundt. Fra det nederste stokværk steg man op til det mellemste, og derfra op til det øverste. 7 Oc hvert var altjd bredere / oc gick stedze ofven der omkring ved siderne / Thi huuset var omgifvet stedze ofven omkring / runt om huuset / derfor var Huuset vjd ofven til / oc saa gick mand op fra det næderste til det øfverste / ved det middelste / 7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
8 Og jeg så ved templet en ophøjet brolagt plads hele vejen rundt. Tilbygningens grundmure var et fuldt mål høje, seks alen til kanten. 8 Oc jeg saa huusens høyhed trint omkring / ja Grundvollen til Kamrene / med fuld Maal / vare sex alne til ende. 8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
9 Tilbygningens ydermur var fem alen bred. Der var en åben plads langs templets tilbygning. 9 Breeden paa Væggen som var uden for hvert Kammer / var fem Alne / ligesom den ledige plaz under de næderste Kammerer som vare til huuset. 9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
10 En afspærret plads, tyve alen bred, omgav templet på alle sider. 10 Oc der var tive Alne vjdt imedlem Herbergerne / stedze rum omkring huuset / 10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
11 Tilbygningens døre førte ud til den åbne plads, en dør mod nord og en anden mod syd; og den åbne plads var fem alen bred på alle sider.11 Oc der vare Døre til hvert Kammer / paa det som var der ledigt / een Dør mod Norden / oc een Dør mod Synden / oc den ledige Sted var fem Alne vjd / rund omkring. 11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
12 Den bygning, som lå ved den afspærrede plads imod vest, var halvfjerdsindstyve alen bred, dens mur var fem alen tyk til alle sider, og den var halvfemsindstyve alen lang.12 Oc bygningen som var mod det Afdeelte i Hiørnet mod Vesten / var halfierdsinds tive Alne / oc Bygningens Væg var fem Alne vjd rund omkring / oc længden der paa helfemtesinds tive Alne. 12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
13 Han målte templet; det var hundrede alen langt; den afspærrede plads tillige med bagbygningen og dens mure var hundrede alen lang, 13 Oc hand maalte Huuset / hundrede Alne i længden / oc det afdeelt oc Bygningen oc Væggene der til / hundrede Alne lang. 13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
14 og templets forside tillige med den afspærrede plads mod øst var hundrede alen bred.14 Oc vjden for paa huuset / oc det afdeelte mod Østen / (var) hundrede Alne. 14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
15 Og han målte længden af bagbygningen langs den afspærrede plads, som lå bag den; den var hundrede alen. Det hellige, inderhallen og den ydre forhal 15 Oc hand maalte længden paa Bygningen / for det afdeelte som var der bag til / oc Gangene der til pa begge sider / hundrede Alne / oc den inderste Tempel oc Vaabenhuusene i Gaarden / 15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
16 var træklædt. Vinduer, som udvidede sig indad, gav lys rundt om i alle tre rum, og væggene derinde var klædt med træ rundt om fra gulv til vinduer, 16 Dørtærsler / oc Vindver som vare snefre / oc Gange trint omkring for de tre / mod Dørtræet / som var panelet trint omkring : Oc fra JOden indtil Vindverne / oc Vindverne vare panelede. 16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
17 og fra indgangens sidevægge til det indre rum var der væggen rundt 17 (Oc) hand maalte fra ofven for Porten / oc ind til det inderste Huus / oc der uden for oc paa hver Væg trint omkring / inden til oc uden til / efter fornæfnte Maal. 17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
18 udskåret arbejde, keruber og palmer, en palme mellem to keruber; keruberne havde to ansigter; 18 Oc den var giort med Cherubim oc Palmer / een Palme imedlem hver to Cherub / oc hver Cherub hafde to Ansicter. 18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
19 menneskeansigtet vendte mod palmen på den ene side og løveansigtet mod palmen på den anden side; således var der gjort hele templet rundt. 19 Oc der var paa den eene side som et Menniskis Ansict hos hver Palme / oc paa den anden side / som en ung Løve Hofved hos hver Palme / som var giort paa alt Huuset trint omkring / 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
20 Fra gulv til vinduer var der fremstillet keruber og palmer på det helliges væg. 20 Fra Jorden indtil ofven for Dørren / vare giorde Cherubim oc Palmer / oc paa Væggene af templen. 20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
21 Ved indgangen til det hellige var der firkantede dørstolper. Foran helligdommen var der noget, der så ud som 21 Hver Dørpost i Templen var Firekant / oc naar mand saa mod Helligdommen / var den ad see til som naar mand saa den anden. 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
22 et træalter, tre alen højt, to alen langt og to alen bredt; det havde hjørner, og dets fodstykke og vægge var af træ. Og han sagde til mig: »Dette er bordet, som står for Herrens åsyn.« 22 Træ-Alteret var tre Alne høyt / oc to Alne langt / oc det hafde sine Hiørner / oc sin længde oc sine sider af Træ / oc hand talte til mig / Dette er Bordet / som (skal staa) for HErrens Ansict. 22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
23 Det hellige havde to dørfløje; 23 Oc der vare tvende Døre for Templen oc for Helligdommen/ 23 And the temple and the sanctuary had two doors.
24 ligeledes havde helligdommen to dørfløje; hver fløj var to bevægelige dørflader, to på hver fløj. 24 Oc end tvende Dørre for samme Dørre / ja tvende Dørre som kunde slaaes sammen / tvende Dørre for den eene / oc tvende Dørre for den anden. 24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
25 Og på dem var der fretillet keruber og palmer ligesom på væggene. Der var et trætag uden for forhallen. 25 Oc der vare giorde Cherubim oc Palmer paa dem / paa Dørrene for Templen / lige som der vare giorde paa Væggene. Oc der var en Træbielcke for mod Vaabenhuuset uden til / 25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
26 Der var gitrede vinduer og palmer på forhallens sidevægge til begge sider......« .26 Oc der vare snefre Vindver / oc Palmer her oc der paa siderne paa Vaabenhuuset / oc i Kamrene i Huuset oc paa Bielckerne.26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel