Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 42

1931

1647

King James Version

1 Derpå førte han mig ud i den indre forgård i nordlig retning, og han førte mig til kamrene, som lå ud imod den afspærrede plads og bagbygningen, nogle på den ene side, andre på den anden. 1 XLII. Capitel. OC hand ledde mig ud til den yderste Gaard ræt mod Norden / oc hand førde mig indtil det Herberge / som var mod det afdeelte / som var mod Bygningen / mod Norden / 1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
2 Længden var hundrede alen og bredden halvtredsindstyve. 2 Til den Plaz som var hundrede Alne lang / hos Dørren mod Norden / oc haftrediesinds tive Alne breed. 2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
3 Over for portene, som hørte til den indre forgård, og over for stenbroen, som hørte til den ydre forgård, var der gang over for gang i tre stokværk. 3 Mod de tive Alne som (vare) i den inderste Gaard / oc mod Gulfvet / som var i den yderste Gaarde: (var) gang mod gang / tre Loft høye. 3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
4 Foran kamrene var der en forgang, ti alen bred og hundrede alen lang, og deres døre vendte mod nord. 4 Oc for Herbergerne vare Spazeregange / tj Alne breed / inden til / hos en Gang som var een Alen / oc deres Dørre vare mod Norden. 4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
5 De øvre kamre var de snævreste, thi gangen tog noget af deres plads, så at de var mindre end de nederste og mellemste. 5 Oc de øfverste Herberge vare snæfrere / Thi de toge til Gangene af dem / meere end af de næderste / oc af de middelste i Bygningen. 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
6 Thi de havde tre stokværk og ingen søjler svarende til den ydre forgårds; derfor var de øverste snævrere end de nederste og mellemste. 6 Thi de vare tre Loft høye / oc de hafde icke IPillere som Pillere i Gaardene / derfor var det snæfver end de næderste oc de middelste fra Jorden. 6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
7 Der løb en mur udenfor langs kamrene i retning af den ydre forgård; foran kamrene var dens længde halvtredsindstyve alen; 7 Oc der var en Væg / som var afdeelt uden til mod Herbergerne / hos Veyen til den yderste Gaard for Herbergerne / længden der paa / halftrediesindstive Alne. 7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8 thi kamrene, som lå ved den ydre forgård, havde en samlet længde af halvtredsindstyve alen, og de lå over for hine, i alt hundrede alen. 8 Thi langden paa Herbergerne som vare i den yderste Gaard / vare halftredisids tive Alne / oc see / for Templen vare hundrede Alne / 8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
9 Neden for disse kamre var indgangen på østsiden, når man gik ind i dem fra den ydre forgård, 9 Oc neden for (vare) disse Kamre. Jndgangen var af Østen / der som hand gick i dem / fra den yderste Gaard. 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
10 ved begyndelsen af den ydre mur. Derpå førte han mig mod syd; og der var også kamre ud imod den afspærrede plads og bagbygningen 10 Paa breeden paa Forgaardens Væg mod Østen / ræt mod det af deelte / oc mod Bygningen / (vare) Kamre / 10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
11 med en gang foran; de så ud som kamrene mod nord; havde samme længde og bredde, og alle udgange var her som hist, ligesom de var indrettet på samme måde. 11 Oc der var Vey til dem / saa Kamrene vare ad ansee / som de der vare mod Norden / eftersom de vare lange / saa vare de breede / oc alle deres udgange vare efter deres maade / oc efter deres Dørre. 11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
12 Men deres døre vendte mod syd......« . 12 Oc efter som der vare Dørre paa de Kamre som vare mod Synden / var der en Dør for an paa Veyen / paa Veyen siger JEg / hos den skønne Muur / paa Veyen mod Østen / der som mand gaar til dem.12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13 Og han sagde til mig: »Kamrene mod nord og syd, som ligger ud mod den afspærrede plads, er de hellige kamre, hvor præsterne, der nærmer sig Herren, skal spise det højhellige; der skal de gemme det højhellige, afgrødeofrene, syndofrene og skyldofrene, thi stedet er helligt; 13 Oc hand sagde til mig / de Kamre mod Norden / oc de Kamre mod Synden / som er mod det af deelte / Disse ere Helligdommens kamre / der som Præsterne skulle æde / som ere nær hos HErren / de skulle æde / som ere nær hos HErren / de Allerhelligste Ting. Der skulle de nedlegge de Allerhelligste Ting / Madoffer / oc Syndoffer oc Skyldoffer / thi det er den hellige Sted. 13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 og når præsterne træder ind - de må ikke fra helligdommen træde ud i den ydre forgård - skal de der nedlægge deres klæder, som de gør tjeneste i, da de er hellige, og iføre sig andre klæder; da først må de nærme sig det, der hører folket til.«14 Naar Præsterne gaae der ind / daa skulle de icke gaae ud igien af Helligdommen / i den yderste Gaard / Men der skulle de nedlegge deres Klæder / i hvilcke de hafve tient / Thi de ere en hellig Ting / Oc de skulle iføre sig andre Klæder / oc komme fræm til det som Folckene høre til.14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
15 Da han var til ende med at udmåle templets indre, førte han mig hen til den port, hvis forside vendte mod øst, og målte til alle sider; 15 Oc hand fuldendede ad maal det inderste Huus / oc hand lidde mig til Portens Vey som var mod Østen / oc maalte den omkring. 15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
16 han målte med målestangen østsiden; den var efter målestangen 500 alen; så vendte han sig og 16 Hand maalte den side mod Østen / med den Maalekiep / fem hundrede Kieppe / med den maalekiep omkring / 16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
17 målte med målestangen nordsiden til 500 alen; 17 Hand malte den side mod Norden / fem hundrede Kieppe / med Maalekiep omkring. 17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18 så vendte han sig og målte med målestangen sydsiden til 500 alen; 18 Hand maalte den side mod Synden / frmhundrede Kieppe / med den Maalekiæp. 18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19 og han vendte sig og målte med målestangen vestsiden til 500 alen. 19 Hand gick om til den side mod Vesten / hand maalte fem hundrede Kieppe med den maalekiep. 19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20 Til alle fire sider målte han pladsen; og der var en mur rundt om, 500 alen lang og 500 alen bred, til at sætte skel mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt.20 Paa de fire sider maalte hand den / der var Muur trint omkring / fem hundrede (Alne) i længden / oc femhundrede i breeden / ad giøre skilsmis medlem det Hellige (oc) Vanhellige.20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel