Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 43

1931

1647

King James Version

1 Derpå førte han mig hen til østporten. 1 XLIII. Capitel. OC hand lidde mig til Porten / den Port siger jeg / som var mod Østen / 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
2 Og se Israels Guds herlighed kom østerfra, og det lød som mange vandes brus, og jorden lyste af hans herlighed. 2 Oc see / Jsraels Guds Herlighed kom fra Østen / oc hans Lud var som stoore Vandes Liud. Oc Jorden blev lius af hans Herlighed / 2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
3 Synet var som det, jeg havde set, da han kom for at ødelægge byen, og vognen så ud som den, jeg havde set ved floden Kebar. Da faldt jeg på mit ansigt. 3 Oc den Siun var som den Siun jeg hafde seeit / ja som den Siun jeg hafde seeit / den tjd jeg kom / ad fordærfve Staden / Oc de Siune (vare) som den Siun / hvilcken jeg saa hos den Flood Chebar. Oc jeg falt paa mit Ansict / 3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
4 Og Herrens herlighed drog ind i templet gennem den port, hvis forside vendte mod øst. 4 Oc HErrens Herlighed kom til Huuset igennem Porten / som var ud mod Østen. 4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
5 Men ånden løftede mig op og bragte mig ind i den indre forgård, og se, Herrens herlighed fyldte templet. 5 Oc en Aand opløfte mig / oc førde mig i den inderste gaard / oc see / HErrens Herlighed opfylte Huuset.5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
6 Og jeg hørte en tale til mig ud fra templet, medens manden stod ved siden af mig, 6 Oc jeg hørde en Tale til mig ud af huuset / oc der var en Mand som stood hos mig / 6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7 og han sagde: Menneskesøn! Her er min trones og mine fodsålers sted, hvor jeg vil bo midt iblandt israeliterne til evig tid. Israels hus skal ikke mere vanhellige mit hellige navn, hverken de eller deres konger, med deres bolen eller deres kongers lig, 7 Oc sagde til mig / Du Menniskis søn / (Denne) er mjn Tronis Sted / oc som jeg vil boo iblant Jsraels Børn ævindeligen. Oc de af Jsraels huus skulle icke meere besmitte mit hellige Nafn / de eller deres Konger / med deres hoorerj / oc med deres Kongers døde Kroppe i deres Høye / 7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.
8 de, som satte deres tærskel lige ved min og deres dørstolper lige ved mine, kun med en mur imellem mig og dem, og vanhelligede mit hellige navn ved de vederstyggeligheder, de øvede, så jeg måtte tilintetgøre dem i min vrede. 8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
9 Nu skal de fri mig for deres bolen og deres kongers lig, så jeg kan bo iblandt dem til evig tid. 9 J det de sætte deres Dørtærskel hs mjn Dørtærskel / oc deres Dørposte hos mjn Dørposte / ad der er icke uden Væggen imedlem mig oc dem / Oc de hafde besmittet mit hellige Nafn / med deres Vederstyggeligheder / som de hafve giort / oc Jeg hafver fortærit dem i mjn vrede. 9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
10 Men du, menneskesøn, giv Israels hus en beskrivelse af templet, dets udseende og form, at de må skamme sig over deres misgerninger. 10 (Men) nu skulle de kaste deres hoorerj / oc deres Kongers Kroppe / langt bort fra mig / Oc Jeg vil boo iblant dem ævindeligen.10 Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
11 Og dersom de skammer sig over alt, hvad de har gjort, så kundgør dem templets omrids og indretning, dets udgange og indgange, et helt billede deraf; ligeledes alle vedtægter og love derom; og skriv det op for deres øjne, at de må mærke sig billedet i sin helhed og alle vedtægterne og holde dem. 11 Du Menniskis Søn / Forkynd Jsraels Huus om dette Huus / ad de skamme dem for deres Misgierninger / oc lad dem maale et Eftersiun (der af.) 11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
12 Dette er loven om templet: På bjergets tinde skal alt dets område til alle sider være højhelligt; se, det er loven om templet.12 Oc naar de skamme dem for alt det som de hafve giort / Saa lær dem Huusets skickelse oc ordning der udi / oc udgangen der af oc indgangen der til / oc alle skickelser der i / oc alle skick der i / ja alle skickelser der i / oc alle Love der paa / oc skrif det for deres Øyne / oc de skulle holde alle skickelser der i / oc alle skick der til / oc giøre der efter.12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 Følgende er alterets mål i alen, en alen en håndsbred længere end sædvanlig: Foden var en alen høj og en alen bred, kantlisten randen rundt et spand høj. Om alterets højde gælder følgende: 13 Denne er Huusets Lov / Høyest paa Bierget / saa vjt som det er begrebet runt omkring / skal der være det Allerhelligste / see denne er huusens Lov. 13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.
14 Fra foden underneden op til det nederste fremspring to alen med en alens bredde; og fra det lille fremspring til det store fire alen med en alens bredde. 14 Oc disse ere Alterets Maal / ved Aln / saa en Aln er en Aln oc et Haandbreed / oc Fooden (der paa) er en Aln høy / oc en Aln breed / oc Randen der ved paa bredden der paa / en Spande trint omkring / oc det er Altets Ofverdeel. 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
15 Ildstedet var fire alen højt, og fra ildstedet ragede fire horn i vejret. 15 Oc fra Fooden paa Jorden / indtil det næderste Afsæt / er to Alne høyt / oc een Alen bree. Men fra det samme lidle Afsæt / indtil det stoore Afsæt / er fire Alne høyt / oc een Alen breed / 15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.
16 Ildstedet var tolv alen langt og tolv alen bredt, så det dannede en ligesidet firkant. 16 Oc Harel fire Alne / oc fra Ariel oc ofven til ere fire Horn / 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
17 Det store fremspring var fjorten alen langt og fjorten alen bredt på alle fire sider; det lille fremspring seksten alen langt og seksten alen bredt på alle fire sider; kantlisten rundt om en halv alen bred og foden en alen bred rundt om. Trappen var på østsiden. 17 Oc Ariel var tolf Alne lang / oc tolf Alne breed / det var firekant i sine fire Kanter. 17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18 Og han sagde til mig: Menneskesøn! Så siger den Herre Herren: Følgende er vedtægteme om alteret, på den dag det bygges til at ofre brændofre og sprænge blod på: 18 Oc hvert Afsæt var fiorten Alne i længden / med fiorten Alne i breden i sine fire Kanter / Oc Randen omkring det / var en half Aln / oc Fooden der til var een Aln trint omkring / oc Trapperne der til vare mod Østen.18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19 Så lyder det fra den Herre Herren: Levitpræsterne, som nedstammer fra Zadok og må nærme sig mig for at gøre tjeneste for mig, skal du give en ung tyr til syndoffer; 19 Oc hand sagde til mig / Du Menniskis Søn / Saa sagde den HErre HErre / Disse ere Alterets skick / paa den Dag det giøris / ad mand skal legge Brændoffer der paa / oc stencke Blood der paa. 19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
20 og du skal tage noget af dens blod og stryge det på alterets fire horn, på fremspringets fire hjørner og på kantlisten rundt om og således rense det for synd og fuldbyrde soningen for det. 20 Oc du skalt gifve Præsterne / Leviterne / som ere af Zadochs Sæd / som komme nær til mig / siger den HErre HErre / ad tiene mig / en ung Oxe til Syndoffer. 20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
21 Og du skal tage syndoffertyren og brænde den ved tempelvagten uden for helligdommen. 21 Oc du skalt tage af dens Blood / oc stryge paa de fire Horn der af / oc paa Randen trint omkring / oc du skalt reense det oc forsoone det. 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22 Næste dag skal du bringe en lydefri gedebuk som syndoffer, og de skal rense alteret for synd, ligesom de rensede det med tyren. 22 Oc du skalt tage Syndofferets Oxe / oc mand skal opbrænde den der / som det er forordnet i Huuset / uden for Helligdommen. 22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
23 Og når du er til ende med at rense det for synd, skal du bringe en lydefri ung tyr og en lydefri væder af småkvæget; 23 Men om anden Dagen skalt du offre en Geedebuck / som er fuldkommen / til Syndoffer / oc de skulle reense Alteret / lige som de reensede (det) med Oxen. 23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24 du skal bringe dem for Herrens åsyn, og præsterne skal strø salt på dem og ofre dem som brændoffer for Herren. 24 Naar du hafver fuldkommit ad reense det / skalt du offre en ung Oxe fuldkommen / oc en Væder af Hiorten fuldkommen / 24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
25 Syv dage skal du daglig ofre en syndofferbuk, og man skal ofre en ung tyr og en væder af småkvæget, lydefri dyr; 25 Oc du skalt lade dem komme fræm for HErrens Ansict. Oc Præsterne skulle kaste Salt paa dem / oc en Buck til Syndoffer hver dag / oc en ung Oxe oc en Væder af Hiorden / fuldkomne skuklle de offre (dem/) 25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
26 i syv dage skal man fuldbyrde soningen for alteret og rense det og indvie det. 26 J de siu Dage skulle j forsoone Alteret / oc reense det / oc opfylde hver sine HÆnder. 26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
27 Således skal man bære sig ad i disse dage. Og på den ottende dag og siden hen skal præsterne ofre eders brændofre og takofre på alteret; og jeg vil have behag i eder, lyder det fra den Herre Herren.27 Oc naar de hafve endet de Dage / skal det skee paa den ottende Dag / oc der efter / ad Præsterne skulle giøre eders Brændoffer oc eders Tackoffer paa Altert / oc Jeg vil hafve lyst til eder / siger den HErre HErre.27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel