Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 44

1931

1647

King James Version

1 Derpå førte han mig tilbage ad helligdommens ydre østport til, og den var lukket.« 1 XLIV. Capitel. Oc hand ledde mig om igen til den yderste Helligdommens Port / som er mod Østen / oc den var luckt. 1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
2 og Herren sagde til mig: Denne port skal være lukket og må ikke åbnes! Ingen må gå ind derigennem, thi igennem den drog Herren, Israels Gud, ind; derfor skal den være lukket. 2 Oc HErren sagde til mig / denne Port skal være luckt / den skal icke opladis / oc der skal ingen Mand gaa igiennem den / Thi HErren Jsraels Gud er gaait der igiennem / oc den skal være tilluckt. 2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
3 Kun fyrsten må sidde i den og holde måltid for Herrens åsyn; men han skal gå ind igennem portforhallens dør og samme vej ud.3 Hvad Fyrsten er anlangendis / den som er Fyrste / hand skal blifve i den ad æde Brød for HErrens Ansict / hand skal gaa ind ad Veyen til Portens Vaabenhuus / oc gaa ud ad samme Vey derfor.3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
4 Derpå førte han mig i retning af nordporten til pladsen foran templet, og jeg skuede, og se, Herrens herlighed fyldte Herrens hus, og jeg faldt på mit ansigt. 4 Oc hand ldde mig til Portens Vey / mod Norden for Huuset / oc jeg saa / oc see HErrens Herlighed fyldte HErrens Huus / oc jeg falt paa mit Ansict. 4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
5 Da sagde Herren til mig: Menneskesøn, mærk dig og se med dine øjne og hør med dine ører alt, hvad jeg taler til dig med hensyn til alle vedtægter og love om Herrens hus, og læg vel mærke til, hvad der gælder om adgang til templet gennem en hvilken som helst af helligdommens udgange. 5 Oc HErren sagde til mig / Du Menniskis Søn / merck flittig / oc see vel til / oc hør nøye / alt det som Jeg taler med dig / om alle HErrens Skicke / oc om alle Love der til / oc merck flittig / hvorledis mand skal gaa ind i Huuset / i alle Helligdommens udgange. 5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
6 Og sig til Israels hus, den genstridige slægt: Så siger den Herre Herren: Lad det nu være nok med alle eders vederstyggeligheder, Israels hus, 6 Oc sjg til den gienstidige / til Jsraels huus / Saa sagde den HErre HErre / J af Jsraels Huus / giøre formeget der af / med alle eders Vederstyggeligheder. 6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
7 at i lod fremmede med uomskårne hjerter og uomskåret kød komme ind i min helligdommen, for at de skulle være der og vanhellige mit hus, når i frembar min mad, fedt og blod og således brød min pagt ved alle eders vederstyggeligheder. 7 J det indlede fremmede Folck med FOrhuud i Hierte / oc Forhuud i Kiødet / ad de skulle være i mjn Helligdom / ad vanhelige mit Huus / naar j offre mit Brød / det feede oc Blood. Oc j bryde mjn Pact / med alle eders Vederstyggeligheder / 7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
8 I tog ikke vare på, hvad der var at varetage ved mine hellige ting, men overlod de fremmede at tage vare på, hvad der var at varetage i min helligdom. 8 Oc j hulde icke det som dkulde holdis i mjn Helligdom / Men satte dem som skulde holde det Jeg vilde have huldet i mjn Helligdom / eder (self til villie.) 8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9 Derfor, så siger den Herre Herren: Ingen fremmed med uomskåret hjerte og uomskåret kød må komme i min helligdom, ikke een af de fremmede, som lever blandt Israels børn.9 Saa sagde den HErre HErre / Jngen Fremmed som hafver Forhuud i hiertet / oc Forhuud i Kiødet / skal komme i mjn Helligdom / af alle de Fremmede som ere iblant Jsraels Børn.9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
10 Men de leviter, som fjernede sig fra mig, da Israel for vild, idet de for vild fra mig og holdt sig til deres afgudsbilleder, de skal bære deres misgerning. 10 Men Levitterne / som er vigede langt fra mig / som i det Jsrael foor vild ere forvildede fra mig / efter deres skarns Afguder / de skulle (vel) bære deres misgierning / 10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
11 De skal I min helligdom gøre vagttjeneste ved tempelportene og udføre arbejdet i templet, idet de skal slagte brændofrene og slagtofrene for folket og stå dem til tjeneste og gå dem til hånde. 11 Dog skulle de tiene ud i mjn Helligdom / i Huusenes Portes Embede / oc tiene i huuset / de skulle slacte Brændoffer oc andet Offer / for Folcket / oc de skulle staae for deres Ansict / ad tiene dem. 11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
12 Fordi de gik dem til hånde over for deres afgudsbilleder og således blev årsag til skyld for Israels hus, derfor løfter jeg min hånd imod dem, lyder det fra den Herre Herren, på at de skal bære deres misgerning. 12 Fordi / ad de tiente dem for deres skarns Afguder / oc vare Jsraels huus til Misgiernings forargelse / derfor hafver Jeg opløft mjn Haand ofvre dem / siger den Herre HErre / oc det skulle bære deres Misgierning. 12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
13 De må ikke nærme sig mig for at gøre præstetjeneste for mig, ej heller må de nærme sig nogen af mine hellige ting, det højhellige, men de skal bære deres skændsel og de vederstyggeligheder, de øvede. 13 Oc de skulle icke komme nær til mig / ad giøre PræsteEmbedet for mig / eller ad komme nær til nogen af mine hellige Ting / hos det Allerhelligste / Men de skulle bære deres Skam oc deres Vederstyggeligheder som de hafve girt. 13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
14 Jeg sætter dem til at tage vare på, hvad der er at varetage i templet ved alt arbejde der, ved alt, hvad der er at gøre derinde. 14 Oc jeg hafver giort dem til ade tage vare paa Huusets Vartæct / til all Tieniste der i / oc til alt det som skal skee der udi.14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
15 Men levitpræsterne, Zadoks efterkommere, som tog vare på, hvad der var at varetage i min helligdom, dengang israeliterne for vild fra mig, skal nærme sig mig for at gå mig til hånde og være mig til tjeneste og ofre mig fedt og blod, lyder det fra den Herre Herren. 15 Men Præsterne / Leviterne / Zadochs Børn / som varede paa mjn Helligdoms Vartæct / der Jsraels børn foore vild fra mig /de skulle fræmkomme til mig / ad tiene mig / oc staae for mit Ansict / ad offre mig Fredme oc Blood / siger den HErre HErre. 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
16 De skal gå ind i min helligdom og nærme sig mit bord for at gå mig til hånde og tage vare på, hvad jeg vil have varetaget. 16 De skulle gae ind i mjn Helleigdom / oc de skulle gae fræm til mit Blod ad tiene mig / oc vaare paa mjn Vartæct. 16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
17 Og når de går ind ad den indre forgårds port, skal de være iført linnedklæder; de må ikke have uld på kroppen, når de gør tjeneste i den indre forgårds porte eller længere inde. 17 Oc det skal skee / naar de gaae ind ad den inderste Gaards Porte / skulle de føre dem i LInnede Klæder / oc der skal intet uldet komme paa dem / naar de tiene i den inderste Gaards Porte oc her inden for. 17 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
18 De skal bære linnedhuer på hovedet og linnedbenklæder om lænderne; de må ikke omgjorde sig med noget, som fremkalder sved. 18 Der skulle være linnede Hatte paa deres Hofveder / oc der skulle være linnede Næderklæder om deres Lænder / de skulle icke binde op om sig iSveed. 18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
19 Og når de går ud i den ydre forgård til folket, skal de afføre sig de klæder, i hvilke de gør tjeneste, gemme dem i helligdommens kamre og iføre sig andre klæder, at de ikke skal gøre folket helligt med deres klæder. 19 Oc naar de gaae ud til den yderste Gaard / til den yderste Gaard / siger Jeg / til Folcket da skulle de føre sig af deres Klæder / i hvilcke de tiente dem i Helligdommen Kammer / oc iføe sig andre Klæder / oc de skulle icke helliggiøre FOlcket i deres Klæder. 19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
20 Hovedet må de ikke rage, dog heller ikke lade håret vokse frit, men de skal klippe deres hår. 20 Oc de skulle icke rage deres hofved/ oc de skulle icke heller lade Haaret voxe langt / De skulle jo undskære deres Hofveder.20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
21 Vin må ingen præst drikke, når han går ind i den indre forgård. 21 Oc der skulle ingen af Præsterne dricke Vjn / naar de gaae i den inderste Gaard. 21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
22 Enke eller fraskilt må de ikke tage til ægte, men kun jomfruer af Israels hus; dog må de ægte enken efter en præst. 22 Oc de skulle icke tage sig en Encke eller uskuden til Hustruer / Men Jomfruer / af Jsraels Huusis Sæd / eller den Encke / som er en encke efter en Præst / mue de tage. 22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
23 De skal lære mit folk at skelne mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt, og undervise dem i forskellen mellem rent og urent. 23 Oc de skulle lære mit Folck / (ad giøre skilsmisse) imedlem det Hellige oc uhellige / oc kiende dem / (ad giøre forskæl) Medlem det BGesmittede oc Reene. 23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
24 Ved retstrætter skal de optræde som dommere; efter mine lovbud skal de dømme. De skal overholde mine love og vedtægter på alle mine højtidsdage og helligholde mine sabbater. 24 Oc udi Sagen skulle de staae ad dømme / de skulle dømme den med mine Domme / oc de skulle holde mine Love oc mine Sicke / paa alle mine bestemte Høytider / oc hellige mine Sabbather. 24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
25 Et lig må de ikke komme nær, at de ikke skal blive urene derved; kun ved fader, moder, søn, datter, broder eller ugift søster må de gøre sig urene; 25 Oc der skal ingen gaae ind til noget død Menniske / ad besmitte sig / Men for Fader oc vor Moder / oc for Søn oc for Datter / for Broder oc for Syster / som icke hafve haft Mand / mue de besmitte sig. 25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
26 og efter at være blevet uren skal han tælle syv dage frem, så er han atter ren; 26 Oc efter hand er reenset / da skulle de tælle hannem siu Dage. 26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
27 den dag han atter går ind i helligdommen, i den indre forgård, for at gøre tjeneste i helligdommen, skal han frembære et syndoffer, lyder det fra den Herre Herren.27 Oc paa den dag hand gaar ind til Helligdommen / i den inderste Gaard / ad tiene i Helligdommen / skal hand offre sit Syndoffer / siger den HErre Herre. 27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
28 De skal ingen arvelod have; jeg er deres arvelod, og ejendom i Israel må i ikke give dem; jeg er deres ejendom. 28 Oc det skal være dem til en Arfvedeel / Jeg er deres Arf / Oc j skulle icke gifv dem Eyedom i Jsrael / Jeg er deres Eyedom. 28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
29 Afgrødeofferet, syndofferet og skyldofferet skal de spise, og alt, hvad der er lagt band på i Israel, skal tilfalde dem. 29 Madoffer / oc Syndofer / oc Skyldoffer / dem skulle de æde / oc alt det som er forbandet i Jsrael / det skal være deres. 29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
30 Det bedste af al førstegrøde af enhver art, alle offerydelser af enhver art, alt, hvad i måtte yde, skal tilfalde præsterne, og førstegrøden af eders grovmel skal I give præsten for at nedkalde velsignelse over eders huse. 30 Oc aldeelis alle første Fructer / oc aldeelis all Opløftelse af alle eders Opløftelser / det skal høre Prædsterne til. Oc det første af eders Dey skulle j gifve Prsæten / ad hand skal giøre Velsignelse ofver dit Huus. 30 And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
31 Intet ådsel og intet, som er sønderrevet, være sig fugl eller firføddet dyr, må præsterne spise.31 (Men) intet Adzel oc refvet / af Fugl eller af Diur / skulle Præsterne æde.31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel