Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 45

1931

1647

King James Version

1 Når I udskifter landet ved lodkastning, skal I yde Herren en offerydelse, en hellig del af landet, 25 000 alen lang og 20 000 alen bred; hellig skal den være i hele sin udstrækning.« 1 XLV. Capitel. OC naar j uddeele Landet til Arf ved Lod / saa skulle j opløfte en Løftelse / en Hellighed for HErren / af Landet / længden skal være fem oc tive tusinde (Kieppe) lang / oc breeden tj tusinde / Den Plan skal være hellig / saa lang som den ræcker trint omkring. 1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.
3 Af denne strækning skal du afmåle et stykke på 25000 alens længde og 10000 alens bredde; der skal helligdommen, den højhellige, ligge. 3 Der af skulle være til Helligdommen / fem hundrede (Kieppe) med fem hundrede udi fire Kanter / trint omkring / oc der til et frjt rum trint omkring / halftrediesins tive (Alne.) 3 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
4 Det er en hellig gave af landet og skal tilfalde præsterne, som gør tjeneste i helligdommen, dem, som træder frem for at gøre tjeneste for Herren; og det skal give dem plads til boliger og græsgang. 4 Oc fra det Maal / skalt du maale i længden / fem oc tive tusinde / oc breeden tj tusinde / oc der udi skal Helligdommen være / ja det Allerhelligste. 4 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
2 Deraf skal til helligdommen fratages et firkantet stykke på 500 alen til alle sider, omgivet af en åben plads på 50 alen. 2 Det Hellige af Landet / det skal høre Præstere til / som tiene i Helligdommen / som gaae fræm ad tiene HErren / oc skal være dem rum til huuse / oc Helligdom til Helligdommen. 2 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
5 Et stykke på 25000 alens længde og 10000 alens bredde skal som grundejendom tilfalde leviteme, som gør tjeneste i templet, til byer at bo i. 5 Oc der skal være fem oc tive tusinde i længden / oc tj tusinde i breede / oc det skal Leviterne til som tiene i huuset / dem til Eyedom / (til) tive (rad) Kammere. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
6 Byens grundejendom skal I give en bredde af 5000 alen og en længde af 25000 alen, samme længde som den hellige offerydelse; den skal tilhøre hele Israels hus. 6 Oc j skulle giøre Stadens Eyedom / fem tusinde i breeden / oc fem oc tive tusinde i længden / imod Helligdommens Oløtelse / det skal høre all Jsraels huus til. 6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
7 Og fyrsten skal på begge sider af den hellige offerydelse og byens grundejendom have et område langs den hellige offerydelse og byens grundejendom både på vestsiden og østsiden af samme længde som en af stammelodderne fra landets vestgrænse til østgrænsen; 7 Oc j skulle gifve Fyrsten paa baade sider hos Hellidommens Opløftelse / oc hos Stadens Eyedom / for Helligdommens Opløftelse / oc for Stadens Eyedom fra det Vestre Hiørne mod Vesten: 7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
8 det skal tilhøre ham som grundejendom i Israel, for at mine fyrster ikke fremtidig skal undertrykke mit folk; men det øvrige land skal gives Israels hus, stamme for stamme.8 Oc fra det Østre Hiørne mod Østen / oc længden skl ære imod een af Portene / fra Grenze mod Vestnn til Grenze mod Østen / det skalvære hennem i Landet til en Eyedom i Jsrael. Oc mine Fyrster skulle icke meere berøfve mit Folck / men de skulle gifve Jsraels huus Landet efter deres Stammer.8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
9 Så siger den Herre Herren: Lad det nu være nok, i Israels fyrster! Afskaf vold og undertrykkelse, gør ret og skel og hør op med eders overgreb mod mit folk, lyder det fra den Herre Herren. 9 aa sagde den HErre HErre / J Jsraels Fyrster / hfve giort det ock / holder op af Vold oc Fortrædelighed / oc giører Ræt oc Retfærdighed / tager eders Besværinger fra mit Folck / siger den HErre HErre. 9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
10 Vægt, som vejer rigtigt, efa og bat, som holder mål, skal I have. 10 J skulle hafve ræt Væct / oc ræt Bath /oc ræt Maade. 10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
11 Efa og bat skal have ens mål, så at en bat holder en tiendedel homer, og en efa ligeledes en tiendedel homer; efter en homer skal målet fastslås. 11 Epha oc Bath skulle være eens Maal / ad Bath skal holde en tiende deel af en Homer / oc Epha en tiende deel af en homer / (thi) mand skal maale dem efter en Homer. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
12 En sekel skal holde tyve gera; fem sekel skal være fem, ti sekel ti, og til halvtredsindstyve sekel skal I regne en mine. 12 Oc en Seckel skal tive Eera / en Mina skal være der tve Seckle / fem oc tive Seckle / femten Selcle.12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 Dette er den offerydelse, i skal yde: En sjetedel efa af hver homer hvede og en sjetedel efa af hver homer byg. 13 Dette skal være Løft Offeret / som j skulle opløfte (som er) den siette deel af en Epha / af en Homer hvede / oc j skulle tage ensiette deel af en Epha / af en Homer Byg. 13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
14 Den fastsatte ydelse af olien: En tiendedel bat af hver kor, ti bat udgør jo en kor; 14 Oc det skal være skick (ad tage) af Olie / en Bath Olie / den tiende deel af en Bath af en Chor / en HOmer er tj Bather /thi tj Bather ere en Homer. 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
15 et lam fra småkvæget af hver 200 som offerydelse fra alle Israels slægter til afgrødeofre, brændofre og takofre for at skaffe eder soning, lyder det fra den Herre Herren 15 Oc et Lam af Hiorden er to hundrede / af Jsraels Græsgang / til Madoffer / oc til Brændoffer / oc til Tackoffer / til ad giøre forsoonig for dem / siger den HErre HErre.15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
16 Alt folket i landet skal give fyrsten i Israel denne offerydelse. 16 Alle Folck i Landet de de skulle være forplictige til dette Løftoffer / for Fyrsten i Jsrael 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
17 Men fyrsten skal det påhvile at udrede brændofrene, afgrødeofrene og drikofrene på højtiderne, nymånefesterne og sabbaterne, alle Israels huses fester; han skal sørge for syndofrene, afgrødeofrene, brændofrene og takofrene for at skaffe Israels hus soning. 17 Oc det efterfølgende skal være paalagt Fyrsten / ad offre til Brændoffer / oc Madoffer / oc Drickoffer / i HØytjderne / oc i Nymaanederne oc paa Sabbatherne / i alle Jsraels Huusis høye Høytjder / Hand skal giøre Syndofferet / oc Madofferet / oc Brændofferet oc Tackofferet / ad giøre Forsooning for Jsraels Huus. 17 And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
18 Så siger den Herre Herren: På den første dag i den første måned skal I fage en lydefri ung tyr og rense helligdommen for synd. 18 Saa sagde den HErre HErre : J den første (Maaned) paa den første (Dag) i Maaneden / skal du tage en ung Oxe / som er fuldkommen / oc reense Helligdommen. 18 Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
19 Præsten skal tage noget af syndofferets blod og stryge det på templets dørstolper, alterfremspringets fire hjørner og dørstolperne til den indre forgårds port. 19 Oc Præsten skal tage af Syndofferets Blood / oc stencke paa huusets Dørsporte / oc paa de fire Hiørne paa Alterets Afsæt / oc paa den inderste Gaards Portis Stolpe. 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
20 Det samme skal han gøre på den første dag i den syvende måned for deres skyld, som har fejlet af vanvare eller uvidenhed, og således skaffe templet soning. 20 Oc saa skalt du giøre / paa den sivende Dag i Maaneden / om nogen hafde farit vild eller forseeit sig / oc j skulle forsoone Huuset. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
21 På den fjortende dag i den første måned skal I fejre påskefesten: Syv dage skal I spise usyret brød; 21 J den første (Maaned) paa den fiortende Dag i Maaneden / skulle j holde Paasken / det er siu Dages Høytjd / der skal ædis usuret Brød. 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
22 og fyrsten skal på den dag for sig selv og for alt folket i landet ofre en tyr som syndoffer; 22 Oc paa den samme Dag skal Fyrsten offre for sig / oc for alt Folcket i Landet / en Oxe til Syndoffer. 22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
23 på de syv festdage skal han som brændoffer for Herren ofre syv tyre og syv vædre, lydefri dyr, på hver af de syv dage, og ligeledes daglig som syndoffer en gedebuk; 23 Men paa de siu Høytjdens dage / skal hand giøre HErren et Brædnoffer / som ere siu Øxne oc siu Vædre / som ere fuldkomne / hver Dag af de siu Dage / oc en Gedebuck til Syndoffer hver dag. 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
24 og som afgrødeoffer skal han ofre en efa med tyren og ligeledes een med væderen, desuden en hin olie med efaen. 24 Oc hand skal offre Madoffer / en Epha til hver Stuud / oc en Epha til hver Væder / oc en Hin Olie til hver Epha. 24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
25 På den femtende dag i den syvende måned skal han på festen ofre lige så meget som syndoffer, brændoffer, afgrødeoffer og lige så megen olie; det skal han gøre syv dage. 25 Oc i den sivende (Maaned) paa den femtende Dag i Maaneden / paa Høytjden / skal hand offre lige saa siu Dage / som Syndofferet / ocsaa Brændofferet / oc som Madofferet / saa oc Olie.25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel