Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 47

1931

1647

King James Version

1 Derpå førte han mig tilbage til tempelets indgang, og se, vand sprang ud under tempelets tærskel i østlig retning, thi templets forside vendte mod øst; og vandet løb ned under templets sydside sønden for alteret. 1 XLVII. Capitel. OC hand lidde mig igen til Huusets Dør / oc see / der fløde Vandud under huusets Dørtærskel / mod Østen / Thi for paa huuset var mod Østen. Oc Vandene løbe ned der under fra huusets høyre side fra Synden / ved Alteret. 1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
2 Så førte han mig ud gennenm nordporten og rundt udenom til den ydre østport, og se, vand rislede frem fra sydsiden. 2 Oc hand lidde mig ud ad Porten mod Norden / oc førde mig omkring uden om / til den yderste Port / som var ud mod Østen / oc see / der opspranck Vand ud af den høyre side. 2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
3 Derpå gik manden ud mod øst med en målesnor i hånden, og da han havde målt 1000 alen, lod han mig gå gennem vandet, vand til anklerne. 3 Der Manden gick ud mod Østen / oc hafde en Maalesnoor i sin haand / oc hand maalte tusinde Alne / oc lidde mig ofver Vandene / Vand som ginge til Ancklene. 3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
4 Da han atter havde målt 1000 alen, lod han mig på ny gå gennem vandet, vand til knæene; og da han atter havde målt 1000 alen, lod han mig på ny gå gennem vandet, som der nåede til hoften. 4 Oc h and maalte tusinde Alne / oc førde mig igiennem Vandene / Vand som til Knæ. Oc hand maalte tusinde / oc lod mig gaa igennem Vand / til Lenderne. 4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
5 Da han atter havde målt 1000 alen, var det en strøm, som jeg ikke kunne vade over, thi vandet gik så højt, at man måtte svømme over; det var en strøm, man ikke kunne vade over, 5 Oc hand maalte tusinde / (oc der var) en Bæck / hvilcken jeg icke kunde gaa ofver / Thi Vandene vare blefne saa høye / ad de vare Vand ad svømme i / en Bæck som mand icke kunde gaa ofver. 5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6 Da sagde han til mig: »har du set det, menneskesøn?« og han førte mig tilbage langs strømmens bred. 6 Oc hand sagde til mig / Hafver du jo seeit det / du Menniskis søn. Oc hand førde mig / oc lidde mig tilbage hos Bæckens brædde / i det hand førde mig tilbage / 6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7 Da jeg kom tilbage, se, da var der ved strømmens bred en stor mængde træer på begge sider; 7 Oc see / der stoode gandske mange Træer hos brædene paa Bæcken / paa baade sider. 7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8 og han sagde til mig: »Dette vand løber ud i østerkredsen og ned i Araba, og når det falder ud i havet, salthavet, bliver vandet der sundt; 8 Oc hand sagde til mig / Disse Vand gaae ud iGalilæam mod Østen / oc flyde ned ofver den slette marck / oc skulle gaae i Hafvet / naar de ere udgangne til Hafvet / Oc Vandene skulle læges / 8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
9 alle de levende væsener, hvoraf det vrimler, skal leve, overalt hvor strømmen kommer hen, og der skal være en stor mængde fisk; thi når dette vand kommer derhen, bliver havvandet sundt, og alt skal leve, hvor strømmen kommer hen. 9 Oc det skal skee / ad all lefvendes Siæl / som kryber / hvor som hen hver af de tvende Floder kommer / skal lefve / oc der skal vorde saare meget Fisk / Thi disse Vand er komne jdj / oc de skulle læges. Oc alt det hvor Strømmen kommer hen / skal lefve. 9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
10 Fiskere skal stå ved det fra En-Gedi til En-Eglajim; et sted til at udspænde fiskegarn skal det være; dels fisk skal være som det store havs fisk, såre mange. 10 Oc det skal skee / der skulle staae Fiskere paa det samme / Fra Eneddi oc indtil EnEglaim / de skulle udstræcke Fiske garn. Der skal være deres fisk efter sit flaug / som Fisk i det stoore Haf / saare megen. 10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11 Men dets sumpe og vandhuller skal ikke blive sunde; af dem skal udvindes salt. 11 Der skulle være Dyndepurre der hos / oc Grafver der hos / oc de skulle icke læges / de skulle gifves til Salt. 11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
12 På begge flodens bredder skal der vokse alle hånde frugttræer, hvis blade ikke falder af, og hvis frugter aldrig får ende; hver måned bærer de nye frugter; thi dens vand udspringer i helligdommen. Frugterne skal tjene til føde og bladene til lægedom.« 12 Oc hos Strømmen / hos bræddene der paa / paa baade sider / skulle opvoxe allehonde fructbare Træer / der skal icke falde et Blad af noget / oc Fructen der paa / skal icke raadne / hvert skal gifve ny Fruct / i sine Maaneder / thi 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
13 Så siger den Herre Herren: Dette er den grænse, inden for hvilken i skal udskifte landet imellem eder efter Israels tolv stammer; Josef skal have to lodder. 13 Vand der til ere udgangne af HElligdommen / oc Fructen der af skal vorde til Spjse / oc Bladene der paa til Lægedom.13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
14 I skal alle uden undtagelse tage det land i eje, som jeg med løftet hånd svor at give eders fædre; det skal nu tilfalde eder som arvelod. 14 Saa sagde den HErre HErre / Dette er Landemercket / efter hvilcket j skulle skifte Landet / for de tolf Jsraels Sammer / (saa) Joseph skal hafve tvende deele. 14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
15 Således skal landets nordgrænse være: Fra det store hav i retning af Hetlon til det sted, hvor vejen går til Zedad, 15 Oc j skulle tage det til Arf / den eene som det anden / ofver hvilcket jeg hafver opløft mjn Haand / ad gifve eders Fædre det : Oc dette Land skal falde eder til Arf. 15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
16 Hamat, Berota, Sibrajim, mellem Damaskuss og Hamats områder, Hazar-Enon ved Haurans grænse. 16 Oc dette er Landemercket mod det Nørrehiørne / fra det stoore Haf / den Vey fra Hethlon / ad komme til Zedath / 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.
17 Grænsen går fra det store hav til Hazar-Enon, således at Damaskus' område ligger norden for ved siden af Hamat. Det er nordgrænsen. 17 hannath / Berotha / Sibriamm / som er medlem Damasci landemercke oc Hamaths Landemercke / Hagar Tichon / som naaer til Haurans Landemercke. 17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
18 Østgrænsen: Fra hazar-enon mellem Hauran og Damaskus danner Jordan grænse mellem gilead og Israels land til havet i øst, hen til tamar. Det er østgrænsen. 18 Oc der skal være Landemercket / fra Hafvet / HazarEnon / Damasci Landemercke / oc Norden mod Norden / oc Hamaths landemercke / oc (saa hafve i) det Nørre hiørne. 18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
19 Sydgrænsen: Fra Tamar over Meribas vand ved kadesj til bækken, ud til det store hav. Det er sydgrænsen. 19 Men det Øster hiørne skulle j maale fra / imedlem Hauran oc Damasco / oc fra imedlem Gilead oc Jsraels Land / hos Jordanen / fra Landemercket indtil Hafvet mod Østen. Oc (saa hafve j) det Øster hiørne. 19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
20 Vestgrænsen: Det store hav danner grænse til tværs over for det sted, hvor vejen går til hamat. Det er vestgrænsen. 20 (j skulle maale) det Syndre hiørne mod Synden / fra Thamar / indtil Trættevandet i Cades / til en Bæck til det stoore Haf. Oc (saa hafve j) det Syndre hiørne mod Synden. 20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
21 Dette land skal I udskifte iblandt eder efter Israels stammer; 21 Oc det Vestre hiørne / er fra det stoore Haf fra Landemercket / indtil derimod / som mand gaar til Hamath. Det er det Vestre hiørne.21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22 i skal ved lodkastning udskifte det som arvelod mellem eder og de fremmede, som bor iblandt eder og der har avlet sønner og døtre; de skal være eder som ind fødte israeliter og kaste lod med eder om arvelod blandt Israels stammer. 22 Oc j skulle dele dette Land for eder / for Jsraels Stammer. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23 I den stamme, hvor den fremmede bor, skal I give ham hans arvelod, lyder det fra den Herre Herren. 23 Oc det skal skee / ad j skulle lade det falde eder til Arf / oc de Fremmede / som ere fremmede hos eder / som hafve aulet Børn hos eder / oc de skulle være eder som en Jndfød iblant Jsraels Børn / de skulle falde i Act med eder / iblant Jsraels Stammer. Oc det skal skee / i hvilcken Stamme der findis en Fremmed / der skulle j gifve hannem Arf / siger den HErre HErre.23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel