Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 5

1931

1647

King James Version

1 Og du menneskesøn tag dig et skarbt sværd, brug det som ragekniv og lad det gå over dit hoved og dit skæg; tag dig så en vægtskål og del håret. 1 V. Capitel. OC du Menniskis Søn / tag dig en skarp Knjf / en Rageknjf den (skalt du tage dig / oc lad den ga ofver dit Hofved oc ofver dit Skæg/) oc tag dug Veyskaaler oc deele dem. 1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.
2 En tredjedel skal du brænde i et bål midt i byen, når belejringens dage er omme; en tredjedel skal du tage og slå den med sværdet rundt om byen; og en tredjedel skal du sprede for vinden; så drager jeg sværdet bag dem. 2 Den ene tredie deel / skalt du opbrænde i Jlden / midt i Staden / naar belejringens Dage ere fylte : Oc tag den (anden) tredie Deel / slaa den med Sverdet trint omkring : Oc den tredie Deel skalt du bortspree i Væjrit / Thi jeg vil uddrage et Sverd efter dem. 2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
3 Derefter skal du tage lidt deraf og svøbe det ind i din kappeflig; 3 Men tag saare lidet der af / oc bind den i dine Klæders snip. 3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
4 og deraf skal du atter tage noget og kaste det midt ind i ilden og brænde det. Og du skal sige til hele Israels hus:4 Oc tag siden af den / oc kast dem midt i Jlden / oc opbrænd dem iJlden / der af skal udkomme en Jld til all Jsraels Huus.4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
5 Så siger den Herre Herren: Dette er Jerusalem; jeg satte det midt iblandt folkene, omgivet af lande. 5 Saa sagde den HErre HErre / Den er Jerusalem / som jeg hafver sæt iblant Hedningene / oc Land trint omkring den. 5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
6 Men det var gudløst og genstridigt mod mine lovbud mere end folkene og mod mine vedtægter mere end landene rundt om; thi de lod hånt om mine lovbud og vandrede ikke efter mine vedtægter. 6 Men den forvende mine Rætte til ugudelighed / meere end Hedningene / oc mjn Skick / meere end Landene / som (ligge) trint omkring den / Thi de bortkaste mine Rætte / oc ville icke lefve efter mine Skicke. 6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
7 Derfor, så siger den Herre Herren: Fordi i var mere genstridige end folkene rundt om og ikke vandrede efter mine vedtægter eller holdt mine lovbud, men gjorde efter de omboende folks lovbud, 7 Derfor saa sagde den HErre HErre / Efterdi ad J giøre det meere end Hedningene / som (ere) omkring eder / icke lefve efter mine Skicke / oc icke giøre efter mjn Ræt / ja j giøre icke end efter Hedningenes Ræt / som ere tring omkring eder.7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;
8 derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over dig og holder dom i din midte for folkenes øjne. 8 Derfor saa sagde den HErre HErre / See / Jeg vil til dig / ja Jeg / oc Jeg vil holde Ræt i dig / for Hedningenes Øyne. 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
9 For alle dine vederstyggeligheders skyld vil jeg gøre med dig, hvad jeg aldrig har gjort og aldrig vil gøre mage til. 9 Oc Jeg vil giøre ved dig / som jeg icke hafver giort / oc saadant som jeg icke skal giøre her efter / for alle dine Vederstyggeligheder. 9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
10 Derfor skal fædre æde deres børn i din midte og børn deres fædre; jeg holder dom over dig, og alle, som er til rest i dig, spreder jeg for alle vinde. 10 Derfor skulle Forældre æde (deres) Børn i dig / oc Børnene skulle æde deres Forældre / Oc jeg vil holde Ræt i dig / oc bortkaste alt det som er ofverblefvet af dig / i alle Væjr. 10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
11 Derfor, så sandt jeg lever, lyder det fra den Herre Herren: Sandelig, fordi du gjorde min helligdom uren med alle dine væmmelige guder og vederstyggeligheder, vil jeg også støde dig fra mig uden medynk eller skånsel. 11 Derfor / saa sant jeg lefver / sagde den HErre HErre / skal det skee / Efterdi ad du hafver besmittit mjn Helligdom med alle dine ureenheder / oc med alle dine Vederstyggeligheder / da vil jeg ogsaa forringe (dig/) oc mit Øye skal icke spare / oc jeg vil oc icke forlade. 11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
12 En tredjedel af dig skal dø af pest og omkomme af hunger i din midte, en tredjedel skal falde for sværdet rundt om dig, og en tredjedel spreder jeg for alle vinde og drager sværdet bag dem. 12 Den tredie deel af dig skal døø i Pestilenzen / oc de skulle fortæres ved Hungeren udi dig / oc de som er den (anden) tredie deel / skulle falde ved Sverdet / trint omkring dig / Oc den (sidste) tredie Deel vil jeg bortspree i alle Væjr / uddrage Sverdet efter dem. 12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
13 Min vrede skal udtømme sig, og jeg vil køle min harme på dem og tage hævn, så de skal kende at jeg, Herren, har talet i min nidkærhed, når jeg udtømmer min vrede over dem. 13 Saa skal mjn Vrede fuldkommis / oc jeg vil lade mjn Grumhed hvile paa dem / oc hefne mjn harm / oc de skulle kiende / ad jeg HErren hafver talit i mjn Nidkierhed / naar jeg hafver fuldendit mjn Grumhed paa dem. 13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
14 Jeg gør dig til en grushob og til spot blandt folkene rundt om, for øjnene af enhver, som drager forbi. 14 Oc jeg vil sætte dig til en øde Sted / oc til forsmædelse iblant Hedningene / som ere omkring dig / for hvers Øyne / som gaar der fræm. 14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
15 Du skal blive til spot og hån, til advarsel og rædsel for folkene rundt om, når jeg holder dom over dig i vrede og harme og harm fuld revselse. Jeg, Herren, har talet! 15 Oc den Bespottelse / oc Forhaanelse / skal vorde en undervjsning oc forskreckelse / for hedningene / som ere omkring dig / naar jeg holder Ræt i dig / med Vrede oc med Grumhed / oc med Grumheds Straf / Jeg HErren hafver talet (det.) 15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
16 Når jeg sender hungerens onde pile mod eder, og de, som jeg sender for af ødelægge eder, volder ødelæggelse, og jeg lader hungeren tage til, da sønderbryder jeg brødets støttestav for eder 16 Naar jeg skiuder Hungerens onde Pjle iblant dem / som skulle være skadelige / hvilcke jeg vil udskiude / til ad fordærfve eder / oc samler Hunger ofver eder / oc borttager Brødens Forraad for eder. 16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
17 og sender hunger over eder og rovdyr, som skal affolke dig; pest og blodsudgydelse skal hjemsøge dig, og jeg bringer sværd over dig. Jeg, Herren, har talet.17 Oc sender Hunger ofver eder oc vilde Diur / oc de skulle berøfve eder eders Børn / oc der skal gaa Pestilenze oc Blood igiennem dig / oc jeg vil føre et Sverd ofvre dig / Jeg HErren hafver talit (det.)17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel