Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 6

1931

1647

King James Version

1 Og Herrens ord kom til mig således: 1 VI. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 1 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 menneskesøn, vend dit ansigt mod Israels bjerge, profeter imod dem 2 Du Menniskis Søn / Vend dit Ansict mod Jsraels Bierge / oc spaa imod dem / 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
3 og sig: Israels bjerge, hør den herre Herrens ord! Så siger den Herre Herren til bjergene og højene, til kløfterne og dalene: Se, jeg sender sværd over eder og tilintetgør eders offerhøje. 3 Oc sjg : J Jsraels Bierge / hører HErrens HErrens Ord / Saa sagde den HErre HErre / til Biergene oc Høyene / til Beckene oc Dalene / See Jeg / Jeg vil føre Sverd ofver eder / oc ødelegge eders Høye: 3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
4 Eders altre skal ødelægges, eders solstøtter sønderbrydes, og eders dræbte lader jeg segne foran eders afgudsbilleder; 4 Oc eders Altere skulle ødelegges / oc eders Træguder skulle sønderbrydes : Oc Jeg vil lade eders Saargiorde falde / for eders Skarns Guders Ansict. 4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
5 jeg kaster israeliternes lig hen for deres afgudsbilleder og strør eders ben rundt om eders altre. 5 Ja jeg vil legge Jsraels Børns Kroppe for deres Skarns Afguders Ansict / oc jeg vil adsprede eders Been omkring eders Altere. 5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
6 Overalt hvor i bor, skal byerne lægges øde og offerhøjene gå til grunde, for at eders altre kan lægges øde og gå til grunde, eders afudsbilleder sønderbrydes og udryddes, eders solstøtter hugges om og eders værker tilintetgøres. 6 J hvor J boe / der skulle Stæderne blifve øde / oc Høyene blifve til øde Stæder / ad eders Altere skulle øedelegges / oc forstyrres / oc eders Skarns Afguder sønderbrydes oc holde op / oc eders Gierninger skulle udslettes. 6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
7 Mandefald skal ske iblandt eder, og i skal kende, at jeg er Herren.7 Oc der skal falde Jhielslagne iblant eder / oc J skulle vide / ad Jeg er HErren.7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
8 Men en rest lader jeg blive tilbage, idet nogle af eder undslipper fra sværdet blandt folkene, når i spredes i landene, 8 Men Jeg vil lade nogle ofverblifve / i det der skulle nogle undkomme fra Sverd / iblant Hedningene / naar jeg hafver bortspredt eder i Landene. 8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
9 og de undslupne skal komme mig i hu blandt folkene, hvor de er fanger; jeg sønderbryder deres bolerske hjerter, som faldt fra mig, og deres bolerske øjne, som hang ved deres afgudsbilleder; og de skal væmmes ved sig selv over alt det onde, de har gjort, over alle deres vederstyggeligheder. 9 Oc de som ere undkomne af eder / skulle tæncke paa mig iblant Hedningene / naar de blifve fangne der / ad jeg var ilde tilfreds med deres Hooracktige Hierte / som viged fra mig / oc deres Hooractige Øyne / (som faae) efter deres Skarns Afguder / Oc de skulle sucke i deres Ansict for de onde Ting som de hafve bedrefvet / ved alle deres Vederstyggeligheder. 9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
10 Og de skal kende, at jeg er Herren; det var ikke tomme ord, når jeg talede om at gøre den ulykke på dem.10 Oc de skulle vide / ad jeg er HErren / jeg hafver icke talt forgiefvis ad giøre dem denne ulycke.10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
11 Så siger den Herre Herren: Slå hænderne sammen, stamp med foden og råb ve over alle Israels huses grimme vederstyggeligheder! De skal falde for sværd, hunger og pest. 11 Saa sagde den HErre HErre / Slaa med djn haand / oc stampe med djn Food / oc sjg / Vee mod alle Ondskabers Vederstyggeligheder i Jsraels huus / fordi de skulle falde ved Sverdet / ved Hungeren oc ved Pestilenzen. 11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
12 Den, som er langt borte, skal dø af pest; den, som er nær, skal falde for sværd; og den, som levnes og reddes, skal dø af hunger; således udtømmer jeg min vrede over dem. 12 Hvo som er langt borte / skal døø ved Pestilenzen /Oc hvo som er nær / skal falde ved Sverdet / Men hvo som er ofverblefven oc bevarit (endnu) skal døø af Hungeren / oc Jeg vil fuldkomme mjn Grumhed mod dem. 12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
13 De skal kende, at jeg er Herren, når deres dræbte ligger midt iblandt deres afgudsbilleder rundt om deres altre på hver høj bakke, på alle bjergenes tinder, under hvert grønt træ og hver løvrig eg, der, hvor de opsendte liflig duft til deres afgudsbilleder. 13 Oc J skulle vide / ad Jeg er HErren / naar deres Jhielslagne ere iblant deres Skarns Afguder / trint omkring deres Altere / høyt paa alle Høye / ofven paa alle Biergene / oc under alle grønne Træer / oc under alle tycke Eeger / paa den Sted som de gafve søt Røgoffer for alle deres Skarn Afguder. 13 Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
14 Jeg udrækker hånden imod dem og gør landet øde og tomt lige fra ørkenen til Ribla, overalt hvor de bor; og de skal kende, at jeg er Herren.14 Oc Jeg vil udrecke mjn haand ofver dem / oc giøre Landet øde oc tomt / fra Ørcken / indtil Diblath / i hvor de boe / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren.14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel